1 00:00:17,318 --> 00:00:19,266 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:21,152 --> 00:00:22,952 Odpočet začal. 3 00:00:22,987 --> 00:00:26,222 Mimozemskou technologii proti nám 4 00:00:26,257 --> 00:00:27,624 používají zkorumpovaní lidé, 5 00:00:27,658 --> 00:00:29,559 spiknutí proti lidskosti. 6 00:00:29,593 --> 00:00:30,560 Všechno je to součástí spiknutí, 7 00:00:30,594 --> 00:00:32,395 které se datuje až k havárii UFO 8 00:00:32,430 --> 00:00:34,665 u Roswellu v roce 1947. 9 00:00:34,699 --> 00:00:36,166 S čím vám můžeme pomoct, Mr. O'Malley? 10 00:00:36,200 --> 00:00:37,334 Vzbudil jsem rozruch 11 00:00:37,368 --> 00:00:38,668 na nejvyšších místech rozvědky, 12 00:00:38,703 --> 00:00:41,104 ale jsem připraven odhalit možná 13 00:00:41,139 --> 00:00:43,340 nejstrašnější spiknutí, jaké kdy svět poznal. 14 00:00:43,374 --> 00:00:45,642 Nevěděl jsem, jak mou práci zneužijí. 15 00:00:45,676 --> 00:00:47,111 16 00:00:47,145 --> 00:00:49,146 Odebrali vám nedonošené plody. 17 00:00:49,180 --> 00:00:51,982 Tudy to provádějí. I to s tou DNA. 18 00:00:52,016 --> 00:00:53,283 Řekněte jim o své DNA, Sveto. 19 00:00:53,318 --> 00:00:56,153 Je mimozemská. Určitě. 20 00:00:56,187 --> 00:00:57,955 Sledují nás a tvrdí nám, 21 00:00:57,989 --> 00:00:59,890 že je to pro naše bezpečí. 22 00:00:59,924 --> 00:01:01,558 Nikdy nám nehrozilo větší nebezpečí. 23 00:01:01,593 --> 00:01:03,627 Tak s tím něco udělejte, Muldere. 24 00:01:03,661 --> 00:01:05,129 A co se snaží udělat? 25 00:01:05,163 --> 00:01:07,030 To je ten chybějící dílek. 26 00:01:07,065 --> 00:01:09,566 Testujete se na mimozemskou DNA? 27 00:01:09,601 --> 00:01:12,536 Sekvenovala jsem svůj genom kvůli své minulosti, 28 00:01:12,570 --> 00:01:13,904 a protože spolu máme dítě. 29 00:01:13,938 --> 00:01:15,539 Scullyová, 30 00:01:15,573 --> 00:01:18,575 chceš říct, že máš cizí DNA? 31 00:01:18,610 --> 00:01:21,845 Říkám, že někdo ty parchanty musí zastavit. 32 00:01:21,880 --> 00:01:23,881 33 00:01:28,819 --> 00:01:31,288 Ne! 34 00:01:46,804 --> 00:01:49,473 Jmenuju se Dana Katherine Scullyová. 35 00:01:49,507 --> 00:01:51,141 Jsem zvláštní agentka 36 00:01:51,175 --> 00:01:53,477 Federálního úřadu pro vyšetřování. 37 00:01:53,511 --> 00:01:55,779 Zvolila jsem si tuto práci po studiu medicíny 38 00:01:55,813 --> 00:01:59,282 jako příslib vědecké kariéry 39 00:01:59,317 --> 00:02:03,653 a nacházení pravdy ve světě s vědeckými základy. 40 00:02:03,688 --> 00:02:05,489 Téměř ihned po nástupu do FBI 41 00:02:05,523 --> 00:02:10,293 jsem dostala za úkol posoudit práci kolegy Foxe Muldera 42 00:02:10,328 --> 00:02:12,329 a zdiskreditovat Akta X, 43 00:02:12,363 --> 00:02:15,832 případy, které byly podle mých nadřízených 44 00:02:15,867 --> 00:02:19,703 vědeckou fikcí a plýtváním prostředků. 45 00:02:19,737 --> 00:02:23,940 Brzy jsem uznala, že Mulderova práce na paranormálních jevech 46 00:02:23,975 --> 00:02:26,510 nebyla to, čemu jsem měla věřit, 47 00:02:26,544 --> 00:02:29,613 že Akta X stojí za naši pozornost, 48 00:02:29,647 --> 00:02:33,216 že svět se opírá o vzdálené konce 49 00:02:33,251 --> 00:02:35,852 uznávané vědy a že v tomto světě 50 00:02:35,887 --> 00:02:41,191 je neochvějné přesvědčení vědce podrobováno zkoušce. 51 00:02:41,225 --> 00:02:44,461 Také jsem začala obávat, že úřad 52 00:02:44,495 --> 00:02:47,464 kterému jsem svěřila důvěru, je ovlivňován 53 00:02:47,498 --> 00:02:50,300 temnými silami zvenčí 54 00:02:50,334 --> 00:02:52,369 a někdy i zevnitř, 55 00:02:52,403 --> 00:02:54,805 které se cítily v ohrožení Mulderovou prací 56 00:02:54,839 --> 00:02:57,841 a stále více i mou. 57 00:02:57,875 --> 00:02:59,676 Potom, co jsem tyto hrozby zaznamenala, 58 00:02:59,710 --> 00:03:03,079 unesli mě z domu neznámí útočníci 59 00:03:03,114 --> 00:03:06,883 a bez jasného zdůvodnění vrátili. 60 00:03:06,918 --> 00:03:09,653 Postupem událostí jsem uvěřila, 61 00:03:09,687 --> 00:03:11,321 že během toho krátkého zmizení 62 00:03:11,355 --> 00:03:14,157 mě podrobili testům, 63 00:03:14,192 --> 00:03:17,394 které měly za následek smrtelnou chorobu 64 00:03:17,428 --> 00:03:21,731 a její vyléčení stejně záhadné, jako choroba sama. 65 00:03:21,766 --> 00:03:27,204 Teď věřím, že ty testy byly součástí rozsáhlejšího spiknutí. 66 00:03:27,238 --> 00:03:31,508 Spiknutí lidí, jenž ukrývali vědecké objevy téměř 60 let. 67 00:03:31,542 --> 00:03:33,376 68 00:03:33,411 --> 00:03:35,445 Schovávali je před americkým národem 69 00:03:35,480 --> 00:03:37,914 se sebestřednými a zákeřnými 70 00:03:37,949 --> 00:03:40,450 úmysly nashromáždit moc 71 00:03:40,485 --> 00:03:44,187 v domácím a nebezpečném globálním měřítku. 72 00:03:44,222 --> 00:03:47,524 Stále však zůstávají nezodpovězeny 73 00:03:47,558 --> 00:03:51,294 otázky o jejich motivech a konečných cílech, 74 00:03:51,329 --> 00:03:56,766 kdy a kde hodlají rozehrát své temné plány, 75 00:03:56,801 --> 00:03:59,769 a význam mého nedávného 76 00:03:59,804 --> 00:04:04,908 genetického rozboru, jež vykázal anomálie DNA, 77 00:04:04,942 --> 00:04:08,712 které mohu označit jen jako... 78 00:04:08,746 --> 00:04:10,747 mimozemské. 79 00:04:13,885 --> 00:04:16,657 Fanweb o Aktech X www.kultx.cz uvádí 80 00:04:16,840 --> 00:04:20,191 The X-Files 10x06 My Struggle II 81 00:04:36,772 --> 00:04:38,962 82 00:04:56,128 --> 00:04:58,348 TOHLE JE KONEC 83 00:05:17,104 --> 00:05:18,532 Promiň mi to zpoždění.. 84 00:05:18,567 --> 00:05:20,871 Podzemní garáž je bůhvíproč zavřená. 85 00:05:22,840 --> 00:05:25,141 Jsi tu, Muldere? 86 00:05:39,690 --> 00:05:43,859 Před šesti týdny jsme se stáhli kvůli 87 00:05:43,894 --> 00:05:47,430 vnějšímu tlaku usilujícímu o kontrolu obsahu 88 00:05:47,464 --> 00:05:48,931 považovanému za nebezpečný pro jejich motivy. 89 00:05:48,966 --> 00:05:51,100 Dnes přinášíme fakta, 90 00:05:51,134 --> 00:05:53,502 která jsou pro ně opět hrozbou - 91 00:05:53,537 --> 00:05:55,838 objevili jsme něco tak šokujícího, 92 00:05:55,872 --> 00:05:59,175 že se posadíte a připravíte se na pravdu. 93 00:05:59,209 --> 00:06:02,678 Může vám to připadat jako sci-fi, ale je to realita: 94 00:06:02,713 --> 00:06:04,780 skutečný a prokazatelný... 95 00:06:04,815 --> 00:06:06,649 objev mimozemské DNA, 96 00:06:06,683 --> 00:06:09,852 která je doslova v každém Američanovi. 97 00:06:09,886 --> 00:06:10,987 98 00:06:11,021 --> 00:06:12,388 Vím, co si teď myslíte... 99 00:06:12,422 --> 00:06:15,558 Telefon agenta Muldera. 100 00:06:15,592 --> 00:06:17,727 Kdo je to? Dana? 101 00:06:17,761 --> 00:06:19,962 Ano. Kdo je to? 102 00:06:19,997 --> 00:06:22,498 Tad O'Malley. 103 00:06:22,532 --> 00:06:25,234 Zrovna se dívám na váš pořad. 104 00:06:25,268 --> 00:06:27,536 Musíte sem hned přijet. 105 00:06:27,571 --> 00:06:30,272 Kam přesně? 106 00:06:34,611 --> 00:06:36,546 Co se tu stalo? 107 00:06:36,580 --> 00:06:37,947 Nevím, co se stalo. 108 00:06:37,981 --> 00:06:39,682 Co tu děláte a kde je agent Mulder? 109 00:06:39,717 --> 00:06:40,783 Nevím, kde je. 110 00:06:40,818 --> 00:06:42,418 Takhle to tady bylo? 111 00:06:42,453 --> 00:06:43,853 Dveře otevřené, nezamčené. 112 00:06:43,887 --> 00:06:45,354 Měli jsme domluvenou schůzku. 113 00:06:45,389 --> 00:06:46,723 Schůzku kvůli čemu? 114 00:06:46,757 --> 00:06:49,792 Objevila se nová fakta. 115 00:06:49,827 --> 00:06:54,097 Slyšela jsem vaši zprávu a vaše nebezpečná tvrzení. 116 00:06:54,131 --> 00:06:56,199 Nebezpečná tvrzení, ne však nepodložená. 117 00:06:56,233 --> 00:06:58,734 Mimozemská DNA v každém Američanovi? 118 00:06:58,769 --> 00:07:00,036 Taky jsem si testoval DNA. 119 00:07:00,070 --> 00:07:01,070 A co jste objevil? 120 00:07:01,105 --> 00:07:02,605 Abnormální DNA. 121 00:07:02,639 --> 00:07:06,209 90% našeho genomu tvoří abnormální DNA, pane O'Malley. 122 00:07:06,243 --> 00:07:09,112 Mám doktora, co tvrdí, že tohle je jiné. A není to felčar. 123 00:07:09,146 --> 00:07:10,813 Ráda bych to posoudila sama. 124 00:07:10,848 --> 00:07:12,148 Sama jste si našla cizí DNA. 125 00:07:12,182 --> 00:07:13,916 Před šesti týdny jste ji našla u Svety. 126 00:07:13,951 --> 00:07:15,685 Přesně, jak jsme všichni čekali. 127 00:07:18,322 --> 00:07:20,289 Muldera to doslova vzalo. 128 00:07:20,324 --> 00:07:22,525 To by mělo vzít každého. 129 00:07:25,362 --> 00:07:26,295 Komu voláte? 130 00:07:26,330 --> 00:07:29,132 Nejdřív na policii. 131 00:07:30,801 --> 00:07:31,901 Pořád se neozval? 132 00:07:31,935 --> 00:07:33,836 A telefon taky nebere. 133 00:07:33,871 --> 00:07:36,506 Člověk by čekal, že zanechá aspoň zprávu. 134 00:07:36,540 --> 00:07:38,408 Nejspíš se bojí mého mínění. 135 00:07:38,442 --> 00:07:39,475 Mínění ohledně čeho? 136 00:07:39,510 --> 00:07:42,311 Jestli je blázen, nebo ne. 137 00:07:42,346 --> 00:07:43,846 Takže přece jen něco víte. 138 00:07:43,881 --> 00:07:48,451 Tenhle Tad O'Malley, přišel s jedním tvrzením. 139 00:07:48,485 --> 00:07:50,086 S jakým tvrzením? 140 00:07:50,120 --> 00:07:53,322 Že vám a každému z nás bez našeho vědomí 141 00:07:53,357 --> 00:07:55,958 vložili do genomu nějakou část DNA. 142 00:07:55,993 --> 00:07:57,794 A kdo to udělal? 143 00:07:57,828 --> 00:07:59,462 To je právě otázka dne. 144 00:07:59,496 --> 00:08:00,463 Je to jenom cvok z internetu. 145 00:08:00,497 --> 00:08:01,998 Přece mu nevěříte. 146 00:08:02,032 --> 00:08:04,634 Zadržte, agentko Einsteinová. Mluvíte s vědcem. 147 00:08:04,668 --> 00:08:06,269 Promiňte, pane zástupce. 148 00:08:06,303 --> 00:08:07,670 možná to zní necitlivě, 149 00:08:07,704 --> 00:08:10,506 ale to je fantasmagorie. 150 00:08:10,541 --> 00:08:12,542 Snažím se tu říct, že fakta, 151 00:08:12,576 --> 00:08:15,378 jak jim rozumím, se nedají jen tak podceňovat. 152 00:08:15,412 --> 00:08:18,614 Nikdo nemá právo ani schopnost 153 00:08:18,649 --> 00:08:20,383 zasahovat do vaší DNA. 154 00:08:20,417 --> 00:08:24,153 Pokud jsme jim tu schopnost nedali. 155 00:08:25,437 --> 00:08:28,870 NEMOCNICE PANNY MARIE 156 00:08:30,694 --> 00:08:32,595 Díky, že to se mnou podnikáte, 157 00:08:32,629 --> 00:08:34,030 Agentko Einsteinová. 158 00:08:34,064 --> 00:08:35,765 Nemusela jste. 159 00:08:35,799 --> 00:08:37,934 Mé předsudky jsou namířené jen proti pseudovědě. 160 00:08:37,968 --> 00:08:40,103 Budu-li moci tento nesmysl objasnit 161 00:08:40,137 --> 00:08:42,038 a najít agenta Muldera, ráda to udělám. 162 00:08:42,072 --> 00:08:43,039 Pomůžete mi? 163 00:08:43,073 --> 00:08:44,540 Nepotřebujete se posadit? 164 00:08:44,575 --> 00:08:46,743 Já nevím. Nevím jistě. 165 00:08:46,777 --> 00:08:47,810 Co nevíte jistě? 166 00:08:47,845 --> 00:08:49,312 Co se se mnou děje. 167 00:08:49,346 --> 00:08:50,747 Sestro, potřebujeme tady pomoc. 168 00:08:50,781 --> 00:08:51,748 Dr. Scullyová? 169 00:08:51,782 --> 00:08:53,683 Ten muž potřebuje pomoc. 170 00:08:53,717 --> 00:08:55,084 Jako dnes mnoho lidí. 171 00:08:55,119 --> 00:08:56,986 Levá paže, deltový sval. 172 00:08:57,021 --> 00:08:58,054 Pane, ukážete mi ruku? 173 00:08:58,088 --> 00:08:59,889 Nevím, kde se to tam vzalo. 174 00:08:59,923 --> 00:09:01,524 Musíte ho odsud hned dostat. 175 00:09:01,558 --> 00:09:02,759 Musí ho prohlédnout lékař. 176 00:09:02,793 --> 00:09:03,760 Zvládnete to, Sandeep? 177 00:09:03,794 --> 00:09:04,894 Zajisté, hned. 178 00:09:04,928 --> 00:09:07,030 Mám je nějak instruovat? 179 00:09:07,064 --> 00:09:10,366 Jen zjistit, co je zač, a čemu byl vystaven. 180 00:09:17,574 --> 00:09:19,809 181 00:09:25,983 --> 00:09:27,617 182 00:09:29,620 --> 00:09:30,887 183 00:09:30,921 --> 00:09:32,822 184 00:09:42,318 --> 00:09:45,220 Nevím, co to má dokázat. 185 00:09:45,254 --> 00:09:47,923 Možná nic, možná to bude negativní. 186 00:09:47,957 --> 00:09:51,760 Nechci vás znepokojovat, agentko Einsteinová... 187 00:09:51,794 --> 00:09:54,997 ale před šesti týdny jsem si odebrala krev 188 00:09:55,031 --> 00:09:58,600 a při sekvenování genomu jsem našla anomálii. 189 00:09:58,635 --> 00:10:00,068 Co se považuje za anomálii? 190 00:10:00,103 --> 00:10:01,737 Odchylku v sekvenci. 191 00:10:01,771 --> 00:10:03,772 Nevysvětlitelnou 192 00:10:03,806 --> 00:10:07,309 a ve své podstatě mimozemskou. 193 00:10:07,343 --> 00:10:11,013 Můžete si být jistá, že já mimozemskou DNA nemám, 194 00:10:11,047 --> 00:10:12,948 jestli hledáte tohle. 195 00:10:12,982 --> 00:10:14,149 Nechala jste si sekvenovat genom? 196 00:10:14,183 --> 00:10:16,585 Ne. Někdo ano? 197 00:10:16,619 --> 00:10:18,787 A právě o to jde. 198 00:10:20,790 --> 00:10:23,025 Proč jste po tom pátrala? 199 00:10:23,059 --> 00:10:25,260 O mé minulosti víte, agentko Einsteinová. 200 00:10:25,295 --> 00:10:27,930 A i když se obě opíráme o vědu, 201 00:10:27,964 --> 00:10:29,531 pochopila jsem, že věda, 202 00:10:29,566 --> 00:10:32,134 kterou nás učili, 203 00:10:32,168 --> 00:10:35,671 nás zavádí na míle daleko pravdě. 204 00:10:35,705 --> 00:10:39,374 To jo, ale... zasahovat do naší DNA? 205 00:10:39,409 --> 00:10:41,376 Jako malá jsem byla očkovaná proti neštovicím, 206 00:10:41,411 --> 00:10:43,345 což vy určitě také. 207 00:10:43,379 --> 00:10:45,781 Tehdy to bylo v Americe samozřejmé. 208 00:10:45,815 --> 00:10:47,349 Chcete-li naznačit, že 209 00:10:47,383 --> 00:10:49,451 v té vakcíně je něco navíc... 210 00:10:49,485 --> 00:10:52,054 Není to přitažené za vlasy a je to v rámci 211 00:10:52,088 --> 00:10:53,722 uznávané vědy. 212 00:10:53,756 --> 00:10:56,491 Něco v zárodečné lini, 213 00:10:56,526 --> 00:10:57,960 co by se přenášelo dědičně. 214 00:10:57,994 --> 00:11:00,963 To by bylo bezprecedentní narušení důvěry veřejnosti. 215 00:11:00,997 --> 00:11:03,365 A teď víte o trochu víc o té minulosti, 216 00:11:03,399 --> 00:11:05,300 kterou jsem měla na mysli. 217 00:11:05,335 --> 00:11:07,736 Za jakým účelem? 218 00:11:07,770 --> 00:11:10,505 To nevím, agentko Einsteinová. 219 00:11:10,540 --> 00:11:13,308 Ani to, jestli je něco z toho pravda. 220 00:11:13,343 --> 00:11:15,510 Ale vím, že ta možnost existuje 221 00:11:15,545 --> 00:11:17,746 a že je to důvod ty testy provádět. 222 00:11:17,780 --> 00:11:18,880 Dobrý den. 223 00:11:18,915 --> 00:11:20,716 Hledal jsem vás. 224 00:11:20,750 --> 00:11:22,751 Zástupce Skinner mě poslal pomoci vám najít agenta Muldera. 225 00:11:22,785 --> 00:11:25,020 My nic nevíme. O nic víc, než dnes ráno. 226 00:11:25,054 --> 00:11:27,322 - Na internetu kolují zvěsti. - Jaké zvěsti? 227 00:11:27,357 --> 00:11:28,490 Lidé začali šílet 228 00:11:28,524 --> 00:11:29,758 z té reportáže Tada O’Malleyho. 229 00:11:31,060 --> 00:11:32,661 Vím, že to je 230 00:11:32,695 --> 00:11:34,763 pro lidi doma těžké pochopit. 231 00:11:34,797 --> 00:11:36,765 Nuže, co máme před sebou, dr. Rubelle? 232 00:11:36,799 --> 00:11:38,267 Rozsah a měřítko? 233 00:11:38,301 --> 00:11:39,935 Měřítko, o kterém se nám nesnilo. 234 00:11:39,969 --> 00:11:41,770 Rozsah zanedlouho globální. 235 00:11:41,804 --> 00:11:43,272 Tedy masívní nákaza? 236 00:11:43,306 --> 00:11:46,208 Ne jen jedna nákaza, ale hned několik. 237 00:11:46,242 --> 00:11:49,011 Když vás nezabije chřipka, něco jiného určitě. 238 00:11:49,045 --> 00:11:50,545 Popisujete to 239 00:11:50,580 --> 00:11:53,282 jako rychle se šířící AIDS bez HIV. 240 00:11:53,316 --> 00:11:54,850 Náš imunitní systém ničený 241 00:11:54,884 --> 00:11:57,419 stejným zásahem do všech našich genomů. 242 00:11:57,453 --> 00:11:59,554 Kdo budou první zasažení? 243 00:11:59,589 --> 00:12:01,923 Ti, na které spoléháme. Policisté, zdravotníci. 244 00:12:01,958 --> 00:12:04,092 Pak lidé v husté aglomeraci. 245 00:12:04,127 --> 00:12:06,728 Najednou Tad O'Malley mluví za všechny odborníky? 246 00:12:06,763 --> 00:12:08,230 Je to aspoň trochu možné? 247 00:12:08,264 --> 00:12:09,631 Víc než trochu. 248 00:12:09,666 --> 00:12:11,166 A už se to začalo dít. 249 00:12:23,446 --> 00:12:24,646 Co jste zjistila, Sandeep? 250 00:12:24,681 --> 00:12:26,048 Provádějí testy. 251 00:12:26,082 --> 00:12:27,583 O tom muži - co je zač? 252 00:12:27,617 --> 00:12:28,717 Mluví nesouvisle. 253 00:12:28,751 --> 00:12:30,252 Myslím, že zjistili, že je z armády. 254 00:12:30,286 --> 00:12:31,887 Ten muž umře, pokud mu nepodají 255 00:12:31,921 --> 00:12:33,655 intravenózně doxycyklin. 256 00:12:33,690 --> 00:12:35,057 Máte nějaké podezření? 257 00:12:35,091 --> 00:12:37,759 Ty léze jsou od anthraxu. 258 00:12:37,794 --> 00:12:39,561 Někdo byl vystaven anthraxu? 259 00:12:39,596 --> 00:12:41,830 V tomto případě dobrovolně. 260 00:12:41,864 --> 00:12:43,632 To mi musíte vysvětlit. 261 00:12:43,666 --> 00:12:47,169 A mně taky, agentko, protože to je důvod bít na poplach. 262 00:12:47,203 --> 00:12:49,071 Vojáci nasazení v Iráku dostávají vakcínu s anthraxem, 263 00:12:49,105 --> 00:12:51,573 která je má ochránit v případě biologické války. 264 00:12:51,608 --> 00:12:53,442 Ale s narušeným imunitním systémem 265 00:12:53,476 --> 00:12:56,011 ta vakcína napadne jejich orgány. 266 00:12:56,045 --> 00:12:57,512 Jako že je nakazíme my? 267 00:12:57,547 --> 00:12:59,114 V domnění, že je ochráníme. 268 00:12:59,148 --> 00:13:01,516 Nemůžeme vědět, že to tak je. 269 00:13:01,551 --> 00:13:03,518 Injekce se dává do levé ruky. 270 00:13:03,553 --> 00:13:05,420 Tam jsme viděli ty léze, agentko Einsteinová. 271 00:13:05,455 --> 00:13:06,989 To je pouhá spekulace. 272 00:13:07,023 --> 00:13:08,523 Anthrax. 273 00:13:08,558 --> 00:13:10,993 Proč jinak by vypukla epidemie? 274 00:13:11,027 --> 00:13:13,629 - K těm došlo v roce 2001. - Vy mi nerozumíte. 275 00:13:13,663 --> 00:13:16,298 Anthrax je jako kanárek v uhelném dole. 276 00:13:16,332 --> 00:13:18,500 Předzvěst nadcházejících nákaz: 277 00:13:18,534 --> 00:13:20,802 spalničky, příušnice, zarděnky, chřipka. 278 00:13:20,837 --> 00:13:22,537 Všech se nás to dotkne. 279 00:13:22,572 --> 00:13:23,505 To se děje už teď? 280 00:13:23,540 --> 00:13:25,107 Jste svědky příchodu 281 00:13:25,141 --> 00:13:27,276 možné globální nákazy. 282 00:13:27,310 --> 00:13:30,345 Nemůžete tohle tvrdit, když jde o jediný případ. 283 00:13:30,380 --> 00:13:31,680 Chcete si na to počkat? 284 00:13:31,714 --> 00:13:32,814 Nechcete si počkat vy 285 00:13:32,849 --> 00:13:34,316 na výsledky mých testů, agentko Scullyová? 286 00:13:34,350 --> 00:13:36,351 Nepotřebuju znát výsledky vašich testů. 287 00:13:40,857 --> 00:13:42,858 288 00:13:52,335 --> 00:13:54,336 289 00:13:59,509 --> 00:14:01,410 Muldere. 290 00:14:01,444 --> 00:14:03,579 Zvedni to, prosím. 291 00:14:03,613 --> 00:14:05,614 292 00:14:11,020 --> 00:14:13,021 293 00:14:19,970 --> 00:14:22,073 VÍTEJTE V JIŽNÍ KAROLÍNĚ SPARTANBURG 142 KM 294 00:14:22,398 --> 00:14:24,399 295 00:14:43,987 --> 00:14:46,588 Dostáváme hlášení od policejních útvarů, 296 00:14:46,623 --> 00:14:49,258 které přicházejí do styku s vojenským personálem 297 00:14:49,292 --> 00:14:52,094 s příznaky, že byli vystavení anthraxu. 298 00:14:52,128 --> 00:14:55,264 Valí se na nás první vlna epidemie, 299 00:14:55,298 --> 00:14:58,934 kterou dalo do pohybu spiknutí lidí, 300 00:14:58,968 --> 00:15:00,636 Přesněji... 301 00:15:04,867 --> 00:15:07,222 302 00:15:13,750 --> 00:15:15,751 303 00:15:16,902 --> 00:15:19,080 PŘIBLIŽNÁ LOKACE VAŠEHO MOBILU 304 00:15:19,589 --> 00:15:21,123 Spartanburg. 305 00:15:42,845 --> 00:15:44,813 To je teprve začátek. 306 00:15:44,847 --> 00:15:46,281 Říkáte to, 307 00:15:46,316 --> 00:15:47,916 aniž byste vzala v potaz další možnosti. 308 00:15:47,951 --> 00:15:50,452 Že jim třeba podali chybnou vakcínu. 309 00:15:50,486 --> 00:15:52,187 Zrovna nedávno ministerstvo obrany chybovalo 310 00:15:52,222 --> 00:15:54,456 v podávání živých vakcín. 311 00:15:54,490 --> 00:15:55,924 To by nevyvolalo tohle. 312 00:15:55,959 --> 00:15:57,192 Co děláme my lékaři? 313 00:15:57,226 --> 00:15:58,660 Zvažujeme všechny možné scénáře. 314 00:15:58,695 --> 00:16:00,829 Nemáme čas na úvahy. 315 00:16:00,863 --> 00:16:02,798 Myslím, že se mýlíte. 316 00:16:05,501 --> 00:16:07,336 Já doufám, že se mýlím. 317 00:16:07,370 --> 00:16:09,137 Věřím, že se najde vysvětlení - 318 00:16:09,172 --> 00:16:11,440 pro Mulderovo zmizení, pro všechno ostatní. 319 00:16:11,474 --> 00:16:14,343 Ale momentálně jsme v pěkné kaši. 320 00:16:14,377 --> 00:16:16,445 Uvědomte si svá slova. 321 00:16:16,479 --> 00:16:18,380 Patogeny jsou doslova všude. 322 00:16:18,414 --> 00:16:21,216 Každé zakašlání, kýchnutí, říznutí do prstu je smrtelné. 323 00:16:21,251 --> 00:16:23,185 A to tady nevidím, agentko. 324 00:16:23,219 --> 00:16:25,654 Vidím jednu sortu nakažených. 325 00:16:30,493 --> 00:16:32,427 Máte pravdu. 326 00:16:33,496 --> 00:16:35,030 Máte pravdu. 327 00:16:35,064 --> 00:16:36,965 Tvrdíte, že manipulují s naší DNA, 328 00:16:37,000 --> 00:16:39,301 že dokážou odstavit náš imunitní systém tím, 329 00:16:39,335 --> 00:16:41,570 že do DNA něco přidají? 330 00:16:41,604 --> 00:16:44,072 Ano, ale nevím přesně co. 331 00:16:44,107 --> 00:16:45,374 Ani jak to spouštějí. 332 00:16:45,408 --> 00:16:46,909 To taky nevím. 333 00:16:46,943 --> 00:16:49,177 Ani proč zrovna teď. 334 00:16:49,212 --> 00:16:53,081 Ne, nedává to smysl. 335 00:16:53,116 --> 00:16:55,918 Přemýšlejte. 336 00:16:55,952 --> 00:16:59,521 Odstavit imunitní systém je komplexní biologický proces. 337 00:16:59,556 --> 00:17:02,224 Vyžadovalo by to, že vám něco z genomu uberou, 338 00:17:02,258 --> 00:17:04,359 nikoliv přidají. 339 00:17:04,394 --> 00:17:06,361 340 00:17:08,965 --> 00:17:10,399 Prosím? 341 00:17:10,433 --> 00:17:12,834 Agentka Dana Scullyová? 342 00:17:12,869 --> 00:17:14,603 Ano, kdo volá? 343 00:17:14,637 --> 00:17:17,506 Vím, co se děje. 344 00:17:17,540 --> 00:17:20,242 Pardon, kdo je to? 345 00:17:20,276 --> 00:17:23,178 Někdo, kdo stál při tobě. 346 00:17:23,212 --> 00:17:25,447 Při mně? Kdy? 347 00:17:25,481 --> 00:17:28,116 Když jsi taky potřebovala pomoc. 348 00:17:31,065 --> 00:17:33,066 349 00:17:46,276 --> 00:17:48,244 Agentko Scullyová. 350 00:17:48,278 --> 00:17:49,912 Agentko Reyesová. 351 00:17:49,947 --> 00:17:51,681 Monico. 352 00:17:51,715 --> 00:17:54,717 Kéž by to bylo za příjemnějších okolností, 353 00:17:54,751 --> 00:17:56,185 ale to si dnes 354 00:17:56,220 --> 00:17:58,421 přeju o spoustě věcech. 355 00:17:58,455 --> 00:18:00,590 Chceš mi něco říct. 356 00:18:00,624 --> 00:18:03,226 Něco, co musíš vědět. 357 00:18:03,260 --> 00:18:07,430 Ptala jsem se po tobě, když jsem se vrátila do FBI. 358 00:18:07,464 --> 00:18:09,632 Prý už jsi pryč 10 let 359 00:18:09,666 --> 00:18:11,400 a odešla jsi narychlo. 360 00:18:11,435 --> 00:18:13,469 Učinila jsem rozhodnutí, 361 00:18:13,504 --> 00:18:14,971 kterým nemusíš rozumět 362 00:18:15,005 --> 00:18:16,706 nebo je schvalovat, 363 00:18:16,740 --> 00:18:19,575 ale tehdy mi přišla rozumná. 364 00:18:30,921 --> 00:18:33,389 Zvláštní agentka Monica Reyesová. 365 00:18:33,423 --> 00:18:36,626 Agentko, někdo chce s vámi mluvit. 366 00:18:36,660 --> 00:18:38,394 Jeho vzhledem se netrapte. 367 00:18:38,429 --> 00:18:40,263 Čeká se jeho plné zotavení. 368 00:18:44,201 --> 00:18:46,002 Byl na pokraji smrti a popálený tak, 369 00:18:46,036 --> 00:18:48,905 že mu museli rekonstruovat celý obličej. 370 00:18:48,939 --> 00:18:52,442 Proč si tě zavolal? 371 00:18:52,476 --> 00:18:55,978 Měl pro mě nabídku. 372 00:18:59,817 --> 00:19:01,818 373 00:19:11,528 --> 00:19:14,964 Agentko Reyesová, pojďte prosím ke mně. 374 00:19:28,712 --> 00:19:30,713 Asi víte, kdo jsem. 375 00:19:31,748 --> 00:19:34,283 Myslela jsem, že jste umřel. 376 00:19:34,318 --> 00:19:39,222 Zatím mě ještě nezabili, jakkoliv se snažili. 377 00:19:45,429 --> 00:19:47,263 Je těžké na mě pohlédnout? 378 00:19:51,268 --> 00:19:53,236 Uvážím-li, co o vás vím, 379 00:19:53,270 --> 00:19:56,339 co všechno jste udělal, k čemu všemu jste lidi donutil... 380 00:19:56,373 --> 00:19:58,307 Nejsem zlý člověk, Monico. 381 00:19:58,342 --> 00:20:01,244 Zato pěkný lhář. 382 00:20:01,278 --> 00:20:03,513 Co chtěl, Monico? 383 00:20:03,547 --> 00:20:05,715 Udělal mi nabídku, 384 00:20:05,749 --> 00:20:08,384 kterou nešlo odmítnout. 385 00:20:08,419 --> 00:20:10,386 Změnila jsi celý život. 386 00:20:10,421 --> 00:20:14,223 Musíš pochopit, proč. 387 00:20:20,064 --> 00:20:23,032 Tak moc chci cigaretu. 388 00:20:23,067 --> 00:20:26,435 S tím vám nemůžu pomoct. 389 00:20:26,470 --> 00:20:28,671 Ale můžete, Monico. 390 00:20:28,706 --> 00:20:30,907 A za to ušetřím váš život. 391 00:20:30,941 --> 00:20:34,077 Vyhrožovat agentovi FBI je federální zločin. 392 00:20:34,111 --> 00:20:36,779 Ani nejste v pozici někomu vyhrožovat. 393 00:20:36,814 --> 00:20:40,583 Vidíte nemohoucího muže, zdánlivě slabého, 394 00:20:40,617 --> 00:20:43,619 ale jsem nejmocnější člověk na světě. 395 00:20:46,223 --> 00:20:48,257 Musíš mít ponětí o tom, co se děje... 396 00:20:48,292 --> 00:20:49,625 ze zpráv. 397 00:20:49,660 --> 00:20:51,594 Čím ti vyhrožoval? 398 00:20:51,628 --> 00:20:53,896 Definitivním zničením, 399 00:20:53,931 --> 00:20:57,800 možností vyhladit planetu, 400 00:20:57,835 --> 00:20:59,869 zabít všechny kromě vyvolených. 401 00:20:59,903 --> 00:21:01,471 Manipulací DNA? 402 00:21:01,505 --> 00:21:05,007 Princip jim v 50. letech ukázala mimozemská rasa. 403 00:21:07,678 --> 00:21:10,813 Mimozemská DNA smíšená s naší. 404 00:21:10,848 --> 00:21:13,416 Tak snadné to není. 405 00:21:13,450 --> 00:21:16,586 No výborně. 406 00:21:16,620 --> 00:21:19,622 Hlavně rychle. Nemáme moc času. 407 00:21:25,329 --> 00:21:27,397 Merci. 408 00:21:27,431 --> 00:21:29,599 409 00:21:31,668 --> 00:21:32,669 410 00:21:32,703 --> 00:21:34,103 Děkuji, Monico. 411 00:21:35,205 --> 00:21:36,973 Pomalu sám sebe zabíjíte 412 00:21:37,007 --> 00:21:38,841 a berete svět jako rukojmí. 413 00:21:38,876 --> 00:21:41,310 Svět půjde dál, 414 00:21:41,345 --> 00:21:43,980 jen ne podle boží představy, ale mojí. 415 00:21:44,014 --> 00:21:45,481 Chcete si hrát na Boha? 416 00:21:45,516 --> 00:21:47,283 Na Boha jistě ne. 417 00:22:00,697 --> 00:22:03,466 Nedozvědí se, co je zahubilo, 418 00:22:03,500 --> 00:22:06,602 že jejich osudy byly zpečetěny už od narození. 419 00:22:06,637 --> 00:22:08,471 Že byli jen loutkami. 420 00:22:10,507 --> 00:22:13,142 Zemřete jako osamělý stařec. 421 00:22:13,177 --> 00:22:15,511 Ne, to si nemyslím. 422 00:22:15,546 --> 00:22:18,414 Teď, když mám vás, abyste mi připalovala. 423 00:22:21,085 --> 00:22:23,019 Proč jsi mi volala? 424 00:22:23,053 --> 00:22:25,021 Abys mi řekla, jak jsi zbabělá? 425 00:22:25,055 --> 00:22:27,056 Abych ti řekla, že jsi pod ochranou. 426 00:22:27,091 --> 00:22:28,558 O čem to mluvíš? 427 00:22:28,592 --> 00:22:30,059 Tvůj únos. 428 00:22:30,094 --> 00:22:31,327 Ty testy. 429 00:22:31,362 --> 00:22:33,296 Tvá DNA, Dano. Jsi v bezpečí. 430 00:22:33,330 --> 00:22:35,164 Patříš k vybrané elitě. 431 00:22:35,199 --> 00:22:37,000 Manipulovali s mou DNA. 432 00:22:37,034 --> 00:22:38,634 Obě jsme chráněné. 433 00:22:38,669 --> 00:22:40,903 To byla ta jeho nabídka. 434 00:22:40,938 --> 00:22:42,672 Ale co všichni ostatní? 435 00:22:42,706 --> 00:22:45,641 Na ty to dopadne. 436 00:22:45,676 --> 00:22:47,910 Je to v pohybu už od roku 2012. 437 00:22:47,945 --> 00:22:49,479 Tak to musíme zastavit. 438 00:22:49,513 --> 00:22:51,380 Vědecký postup je komplikovaný. 439 00:22:51,415 --> 00:22:52,749 A Mulder... 440 00:22:52,783 --> 00:22:54,150 Kde je Mulder? 441 00:22:54,184 --> 00:22:55,518 Má Muldera rád. 442 00:22:55,552 --> 00:22:59,155 Nechal pro něj poslat, aby se dohodli. 443 00:22:59,189 --> 00:23:01,190 444 00:23:09,700 --> 00:23:10,867 445 00:23:31,255 --> 00:23:32,455 446 00:23:33,924 --> 00:23:35,425 447 00:24:06,357 --> 00:24:08,057 448 00:24:08,092 --> 00:24:10,326 Kdo tě poslal? 449 00:24:18,202 --> 00:24:20,169 Nechal jsi pro mě poslat. 450 00:24:20,204 --> 00:24:22,205 Tak jsem tady. 451 00:24:29,492 --> 00:24:32,493 Tohle není nutné, Foxi. 452 00:24:32,528 --> 00:24:35,496 Nechodím na tvoje zavolání. 453 00:24:35,531 --> 00:24:38,532 Ovládal jsem tě dřív, než jsi o mně vůbec tušil. 454 00:24:40,135 --> 00:24:42,469 A kdo má vládu teď? 455 00:24:42,504 --> 00:24:45,639 Svět kolem nás se drolí. 456 00:24:45,674 --> 00:24:47,975 Dal jsi to do pohybu. 457 00:24:48,009 --> 00:24:49,977 Tak to teď zarazíš. 458 00:24:50,011 --> 00:24:52,313 Na to už je dávno pozdě, Foxi. 459 00:24:52,347 --> 00:24:54,582 Na tvoje nebo moje hrdinství. 460 00:24:54,616 --> 00:24:55,583 To ti nevěřím. 461 00:24:55,617 --> 00:24:57,818 Ty nechceš věřit. 462 00:25:05,346 --> 00:25:08,415 Možná tomu nebudeš věřit, 463 00:25:08,449 --> 00:25:10,517 ale chci ti zachránit život. 464 00:25:12,520 --> 00:25:14,421 Na dohodu s tebou zapomeň. 465 00:25:14,455 --> 00:25:15,956 Aby ses zase shledal se Scullyovou. 466 00:25:15,990 --> 00:25:19,092 Jestli jí něco uděláš... 467 00:25:22,763 --> 00:25:24,898 468 00:25:24,932 --> 00:25:26,533 Každý člověk má svou slabinu. 469 00:25:27,835 --> 00:25:29,436 Tou mojí byly vždy cigarety. 470 00:25:29,470 --> 00:25:31,438 Myslíš, že projevuješ moc, 471 00:25:31,472 --> 00:25:33,673 ale kdepak. 472 00:25:33,708 --> 00:25:34,808 Je to slabost. 473 00:25:34,842 --> 00:25:36,777 Slabost je neprojevit moc. 474 00:25:36,811 --> 00:25:38,612 Slova jako od skutečného psychopata. 475 00:25:38,946 --> 00:25:40,880 Já se cestou zničení světa nevydal, 476 00:25:40,915 --> 00:25:42,215 to lidstvo. 477 00:25:42,249 --> 00:25:44,451 Své činy neomluvíš. 478 00:25:44,485 --> 00:25:47,587 Měli jsme podle údajů nejteplejší rok na Zemi. 479 00:25:47,621 --> 00:25:49,222 To jsem neudělal. 480 00:25:49,256 --> 00:25:53,126 Ani nemůžu za 40% úbytek ptactva 481 00:25:53,160 --> 00:25:55,462 nebo za vyhynutí megafauny. 482 00:25:55,496 --> 00:25:57,130 Tak vyvraždíš lidstvo?! 483 00:25:57,164 --> 00:25:58,465 Mimozemšťané to předpověděli. 484 00:25:58,499 --> 00:26:01,134 Sami si tím prošli. 485 00:26:01,168 --> 00:26:02,302 A ty jsi to držel v tajnosti. 486 00:26:02,336 --> 00:26:04,304 Projdi si světové dějiny. 487 00:26:04,338 --> 00:26:07,774 Ani ty, ani já bychom neochránili lidstvo před sebezničením. 488 00:26:07,808 --> 00:26:09,943 Tak jsi nachystal finále. 489 00:26:09,977 --> 00:26:11,845 Pouze změnil časový plán. 490 00:26:11,879 --> 00:26:13,847 Všichni nakonec stejně umřeme. 491 00:26:13,881 --> 00:26:14,848 492 00:26:14,882 --> 00:26:16,316 Jakej je to pocit teď? 493 00:26:16,350 --> 00:26:18,318 Čemu bys tím prospěl? 494 00:26:18,352 --> 00:26:20,553 Do týdne bys umřel taky. 495 00:26:22,857 --> 00:26:24,824 Co mi chceš nabídnout? 496 00:26:24,859 --> 00:26:27,827 Křeslo u hlavního stolu. 497 00:26:29,530 --> 00:26:31,798 Byla by to bez tebe škoda. 498 00:26:31,832 --> 00:26:33,466 Hm. 499 00:26:33,501 --> 00:26:36,469 Nemohl bych se na sebe podívat do zrcadla. 500 00:26:36,504 --> 00:26:38,338 Natož na tebe. 501 00:26:38,372 --> 00:26:41,942 Můžeme odstartovat zcela nový svět, Foxi. 502 00:26:41,976 --> 00:26:45,445 Ty, já, tvoje Scullyová. 503 00:26:45,479 --> 00:26:47,113 Radši se budu smažit v pekle. 504 00:26:47,148 --> 00:26:48,882 Že zrovna ty mluvíš o peklu. 505 00:26:48,916 --> 00:26:52,552 Když vypadáš, že už tě stejně schvátilo. 506 00:26:52,586 --> 00:26:55,288 Nemáš náhodou horečku? 507 00:26:55,322 --> 00:26:56,489 Otrava? 508 00:26:58,025 --> 00:26:59,693 Ptačí chřipka? 509 00:26:59,727 --> 00:27:01,728 Ošklivý kmen rinoviru? 510 00:27:03,497 --> 00:27:05,999 Ještě není pozdě, Foxi. 511 00:27:09,770 --> 00:27:12,539 Máme aktuální zprávy, že jsou nemocnice přeplněné 512 00:27:12,573 --> 00:27:13,673 a dočasná přístřeší se zaplňují, 513 00:27:13,708 --> 00:27:15,175 ale realita je zcela jasná: 514 00:27:15,209 --> 00:27:16,509 je to kolaps. 515 00:27:16,544 --> 00:27:19,412 Masmédia už to dál nedokážou zakrývat, 516 00:27:19,447 --> 00:27:21,214 přehlížet ten nápis na zdi. 517 00:27:21,249 --> 00:27:23,817 Nákazy anthraxem překonává epidemie 518 00:27:23,851 --> 00:27:26,486 chřipky a bakteriálních nemocí. 519 00:27:26,520 --> 00:27:29,422 Pokud se setkáte s těmito graffiti ve vašem okolí, 520 00:27:29,457 --> 00:27:32,392 počítejte s tím, že vaše DNA bude cílem 521 00:27:32,426 --> 00:27:34,894 hliníku vypuštěného do atmosféry 522 00:27:34,929 --> 00:27:36,763 chemickou cestou. 523 00:27:36,797 --> 00:27:38,765 Systematické šíření látky 524 00:27:38,799 --> 00:27:40,700 která vyvolá genetickou odezvu. 525 00:27:40,735 --> 00:27:43,870 Jsou případy v New Yorku, Kalifornii, po celé zemi. 526 00:27:43,905 --> 00:27:46,773 A zde ve Washingtonu odolnost vůči běžným bakteriím 527 00:27:46,807 --> 00:27:49,909 selhává a naše nemocnice se zaplavují. 528 00:27:49,944 --> 00:27:51,945 529 00:28:03,624 --> 00:28:05,425 Doktorko, máme toho nad hlavu. 530 00:28:05,459 --> 00:28:06,893 Nevíme, co dělat. 531 00:28:06,927 --> 00:28:08,562 Ano, já to vidím. 532 00:28:08,596 --> 00:28:09,596 Snažím se na to přijít. 533 00:28:09,630 --> 00:28:10,764 To se nakazíme všichni? 534 00:28:10,798 --> 00:28:12,198 Já nevím, Sandeep. 535 00:28:12,233 --> 00:28:14,968 Teď hlavně musím najít agentku Einsteinovou. 536 00:28:15,002 --> 00:28:16,569 Ano, tam taky hned zavolám. 537 00:28:16,604 --> 00:28:19,139 Už jsem se bála, že jste odešla z nemocnice. 538 00:28:19,173 --> 00:28:20,407 Bála bych se odejít. 539 00:28:20,441 --> 00:28:21,808 Venku to jde od devíti k pěti. 540 00:28:21,842 --> 00:28:23,443 Pro ty lidi nejde nic udělat, 541 00:28:23,477 --> 00:28:25,378 - aspoň ne teď. - Centrum pro kontrolu chorob 542 00:28:25,413 --> 00:28:27,580 potvrdilo rozsáhlé nákazy. 543 00:28:27,615 --> 00:28:29,215 Nedaří se jim je potlačit. 544 00:28:29,250 --> 00:28:30,984 Zavolám na Světovou zdravotnickou organizaci. 545 00:28:31,018 --> 00:28:32,819 Potřebuju vaši pomoc tady. 546 00:28:36,090 --> 00:28:38,224 Co můžeme tak dělat? 547 00:28:38,259 --> 00:28:39,726 Musíme jednat rychle. 548 00:28:39,760 --> 00:28:41,127 Měla jste pravdu. 549 00:28:41,162 --> 00:28:42,896 Spletla jsem se v postupu. 550 00:28:42,930 --> 00:28:44,064 Spletla jsem se v tom, co to způsobuje. 551 00:28:44,098 --> 00:28:45,065 Dramaticky spletla. 552 00:28:45,099 --> 00:28:46,600 Ale je to evidentně 553 00:28:46,634 --> 00:28:49,502 celkové selhání imunitního systému. 554 00:28:49,537 --> 00:28:50,937 Vlivem zásahu do genů. 555 00:28:50,972 --> 00:28:53,306 Čemuž říkáte mimozemská DNA. 556 00:28:54,508 --> 00:28:56,743 A v tom jsem se právě spletla. 557 00:28:56,777 --> 00:28:59,913 Mimozemskou DNA mám já 558 00:28:59,947 --> 00:29:03,149 a ta jediná nás může zachránit. 559 00:29:03,184 --> 00:29:04,818 Ale proč jsou všichni nemocní? 560 00:29:04,852 --> 00:29:07,020 To, co mají, co máte vy a předpokládám, 561 00:29:07,054 --> 00:29:09,656 že i celá populace, je něco úplně jiného. 562 00:29:09,690 --> 00:29:11,458 Už je to v zárodečné linii, 563 00:29:11,492 --> 00:29:13,326 ve spermiích, ve vajíčkách. 564 00:29:13,361 --> 00:29:15,095 Je to virus ve viru, 565 00:29:15,129 --> 00:29:16,997 který se tam dostal vakcínou proti neštovicím. 566 00:29:17,031 --> 00:29:19,599 Ti lidé to nazývají Spartánským virem. 567 00:29:19,634 --> 00:29:20,934 Odkud tohle máte? 568 00:29:20,968 --> 00:29:22,469 Od důvěrného přítele, podle kterého 569 00:29:22,503 --> 00:29:24,504 ještě není pozdě to zvrátit. 570 00:29:25,840 --> 00:29:27,874 Řekněte mi, co mám udělat? 571 00:29:27,909 --> 00:29:28,842 Naberu výtěr. 572 00:29:28,876 --> 00:29:30,610 Ale čeho tím docílíme? 573 00:29:30,645 --> 00:29:32,779 Zesílíme mou DNA. 574 00:29:32,813 --> 00:29:35,348 S pomocí mimozemské DNA vytvoříme 575 00:29:35,383 --> 00:29:37,384 proti Spartánskému viru vakcínu. 576 00:29:39,520 --> 00:29:41,488 Vyvoláte polymerázovou reakci, 577 00:29:41,522 --> 00:29:44,391 s použitím primerů z mé sekvence. 578 00:29:44,425 --> 00:29:45,859 To by nemělo trvat dlouho. 579 00:29:45,893 --> 00:29:47,761 Moc času ostatně nemáme. 580 00:29:53,234 --> 00:29:56,102 Na hrdost není čas, Foxi. 581 00:29:57,905 --> 00:30:00,507 Nechci... 582 00:30:00,541 --> 00:30:02,175 Nechci od tebe pomoc. 583 00:30:06,547 --> 00:30:09,049 Opravdová ironie. 584 00:30:09,083 --> 00:30:11,651 Největší myslitele porazí 585 00:30:11,686 --> 00:30:14,354 nejmenší nemyslící mikrobi. 586 00:30:14,388 --> 00:30:17,057 A to díky Spartánskému viru. 587 00:30:17,091 --> 00:30:19,192 Bláznovo přemítání. 588 00:30:19,227 --> 00:30:21,628 Ty to nevzdáváš, že ne? 589 00:30:31,038 --> 00:30:33,673 Bude tě mrzet, až zemřu. 590 00:30:33,708 --> 00:30:36,209 Budu tě moc postrádat. 591 00:30:36,244 --> 00:30:38,812 Kvůli tobě stálo za to žít. 592 00:30:42,550 --> 00:30:44,618 Jsem na královském trůně. 593 00:30:46,888 --> 00:30:50,123 Tak vratkém 594 00:30:50,157 --> 00:30:52,792 jako sám král. 595 00:30:52,827 --> 00:30:55,528 A přesto... 596 00:30:55,563 --> 00:30:57,597 jsem obelstil smrt. 597 00:30:57,632 --> 00:31:00,233 598 00:31:00,268 --> 00:31:03,637 Škoda, že Scullyová nevidí... 599 00:31:03,671 --> 00:31:05,805 jaká zrůda se z tebe stala. 600 00:31:05,840 --> 00:31:09,276 Já jsem to jediné, co jí zbude. 601 00:31:12,113 --> 00:31:14,781 Musíme rychle extrahovat více mojí DNA. 602 00:31:14,815 --> 00:31:17,050 Musíme se nejdřív podívat, jestli to tam je. 603 00:31:17,084 --> 00:31:18,718 Bude to tam. 604 00:31:18,753 --> 00:31:21,154 Na proužku hned vedle markeru. 605 00:31:39,340 --> 00:31:41,341 Děkuju. 606 00:31:43,644 --> 00:31:46,246 Tomu nevěřím. 607 00:31:46,280 --> 00:31:48,482 Tomu nevěřím. 608 00:31:48,516 --> 00:31:49,850 Nic tam není. 609 00:31:49,884 --> 00:31:52,185 Žádná mimozemská DNA. 610 00:31:52,220 --> 00:31:54,287 Viděla jsem ji, když jsem sekvenovala svůj genom. 611 00:31:54,322 --> 00:31:56,656 Byla u centroméry na 17. chromozomu. 612 00:31:56,691 --> 00:31:58,191 Byla tam. 613 00:31:58,226 --> 00:31:59,359 614 00:31:59,393 --> 00:32:01,928 Promiňte, dr. Scullyová. 615 00:32:01,963 --> 00:32:03,864 616 00:32:03,898 --> 00:32:05,765 Lékařům se přitížilo. 617 00:32:05,800 --> 00:32:09,035 Jestli můžete něco dělat... 618 00:32:16,571 --> 00:32:19,405 Dostáváme zprávy o prvních úmrtích. 619 00:32:19,439 --> 00:32:21,874 Vojáků na anthrax. A starších lidí, 620 00:32:21,908 --> 00:32:24,944 kteří podléhají infekcím v důsledku vyčerpání 621 00:32:24,978 --> 00:32:27,780 nebo ztráty imunitního systému. 622 00:32:27,814 --> 00:32:30,249 Je za tím někdo, 623 00:32:30,283 --> 00:32:33,452 kdo usiluje o biologický útok na Ameriku. 624 00:32:33,487 --> 00:32:35,955 Dále se uvádí, že spouštěčem 625 00:32:35,989 --> 00:32:38,457 je i mikrovlnné záření 626 00:32:38,492 --> 00:32:41,026 a že se to odehrává v globálním měřítku, 627 00:32:41,061 --> 00:32:43,095 potvrzují zprávy z Evropy. 628 00:32:43,130 --> 00:32:45,364 Radíme, zůstaňte doma. 629 00:32:45,398 --> 00:32:47,366 Štáb je sice zasažen, 630 00:32:47,400 --> 00:32:48,968 ale pokusíme se vysílat, 631 00:32:49,002 --> 00:32:51,604 dokud bude nějaká naděje na obrat. 632 00:32:51,638 --> 00:32:53,639 633 00:33:17,197 --> 00:33:19,298 634 00:33:19,332 --> 00:33:21,066 635 00:33:21,101 --> 00:33:23,969 Jako bychom už nebyli ve tmě. 636 00:33:25,972 --> 00:33:28,140 Musíme na to přijít. 637 00:33:28,175 --> 00:33:30,442 Co je s tím postupem špatně? 638 00:33:30,477 --> 00:33:32,178 Dobrá. 639 00:33:32,212 --> 00:33:33,779 Spartánský virus odstraňuje 640 00:33:33,814 --> 00:33:36,182 z DNA gen pro adenosindeaminázu. 641 00:33:36,216 --> 00:33:37,917 Po odstranění tohoto genu 642 00:33:37,951 --> 00:33:40,419 se imunitní systém zkrátka vytratí. 643 00:33:40,454 --> 00:33:42,454 Jo, ale já nemocná nejsem. 644 00:33:42,489 --> 00:33:44,423 To je otázkou času. 645 00:33:44,457 --> 00:33:46,492 Bez mimozemské DNA nemáte 646 00:33:46,526 --> 00:33:48,627 proti Spartánskému viru šanci. 647 00:33:48,662 --> 00:33:50,796 Dobře, jak to funguje? 648 00:33:50,830 --> 00:33:52,698 Jak ten virus může 649 00:33:52,732 --> 00:33:54,600 odstranit gen pro ADA? 650 00:33:54,634 --> 00:33:57,002 - Procesem zvaným CRISPR-CAS... - CRISPR-CAS-9. 651 00:33:57,037 --> 00:34:00,005 RNA a protein rozdělují geny na přesných místech. 652 00:34:00,040 --> 00:34:01,474 Přesně. 653 00:34:01,508 --> 00:34:03,476 A v tomto případě je to zbraň. 654 00:34:03,510 --> 00:34:05,477 A jak vás ta mimozemská DNA chrání 655 00:34:05,512 --> 00:34:07,313 - před tou zbraní? - To nevím. 656 00:34:07,347 --> 00:34:09,181 Ta cizí DNA musí mít něco, 657 00:34:09,216 --> 00:34:10,883 co cílí na protein CAS-9. 658 00:34:10,917 --> 00:34:12,485 Musí nějak 659 00:34:12,519 --> 00:34:13,719 tu zbraň deaktivovat. 660 00:34:13,754 --> 00:34:16,155 Ale to bychom viděly v tom gelu. 661 00:34:17,324 --> 00:34:18,491 Proč jsme to neviděly? 662 00:34:18,525 --> 00:34:20,025 Museli vědět, že to někdo 663 00:34:20,060 --> 00:34:21,160 bude zkoušet najít. 664 00:34:21,194 --> 00:34:22,328 Že se někdo 665 00:34:22,362 --> 00:34:23,729 pokusí najít lék. 666 00:34:23,764 --> 00:34:25,531 Ale vaše DNA je jiná. 667 00:34:25,565 --> 00:34:26,432 Ano. 668 00:34:27,667 --> 00:34:29,368 Na co myslíte, agentko? 669 00:34:29,402 --> 00:34:31,203 Že to byla naše chyba. 670 00:34:31,238 --> 00:34:32,738 Co jako? 671 00:34:32,773 --> 00:34:35,207 Náš vzorek byl moc malý. 672 00:34:35,242 --> 00:34:38,144 Agente Muldere. 673 00:34:38,178 --> 00:34:41,814 Agente Muldere. Agente Muldere. 674 00:34:41,848 --> 00:34:44,250 Agente Muldere. Agente... 675 00:34:44,284 --> 00:34:46,018 Dostanu vás odsud. 676 00:34:46,052 --> 00:34:48,587 677 00:34:48,622 --> 00:34:50,389 Zachraňte sám sebe, agente Millere. 678 00:34:50,424 --> 00:34:51,924 Ne, nenechám vás tu umřít. Pojďte. 679 00:34:51,958 --> 00:34:53,592 Nemůžete nic dělat. 680 00:34:53,627 --> 00:34:55,261 Nikdo pro něj nemůže nic dělat. 681 00:34:55,295 --> 00:34:57,696 Ani pro něj, ani pro nikoho. 682 00:35:00,233 --> 00:35:02,501 Možná ne tady, ale my tu nezůstaneme. 683 00:35:02,536 --> 00:35:03,769 Odcházíme. 684 00:35:05,405 --> 00:35:07,540 A nikdo nám v tom nezabrání. 685 00:35:07,574 --> 00:35:08,641 Jak daleko se asi dostanete? 686 00:35:10,043 --> 00:35:12,111 Nemáte tušení, jak jsme připravení. 687 00:35:14,281 --> 00:35:17,083 Pojďte, jdeme. 688 00:35:20,987 --> 00:35:22,421 Musíme udělat polymerázu 689 00:35:22,456 --> 00:35:24,957 pomocí většího extraktu vašich buněk. 690 00:35:24,991 --> 00:35:27,693 Protože moje DNA je jiná. 691 00:35:27,728 --> 00:35:29,729 Protože mám nukleotidy navíc. 692 00:35:29,763 --> 00:35:32,298 A docílíme zesílení. 693 00:35:32,332 --> 00:35:34,934 Tentokrát to určitě uvidíme. 694 00:35:39,239 --> 00:35:40,372 695 00:35:40,407 --> 00:35:41,807 Není vám dobře. 696 00:35:41,842 --> 00:35:45,177 Jen menší horečka. 697 00:35:52,619 --> 00:35:54,587 698 00:35:55,622 --> 00:35:57,423 Já to nezvládnu. 699 00:35:57,457 --> 00:36:00,626 Ale já to nevzdám. 700 00:36:00,660 --> 00:36:02,328 Zachraňte se, Millere. 701 00:36:02,362 --> 00:36:04,096 On má lék, řekněte si o něj. 702 00:36:05,599 --> 00:36:06,899 Proč jste si mu neřekl vy? 703 00:36:06,933 --> 00:36:09,635 Protože přesně to chce. 704 00:36:17,144 --> 00:36:18,678 Kdo sakra vůbec jste? 705 00:36:18,712 --> 00:36:23,149 Než umře, rozlučte se s ním za mě. 706 00:36:32,392 --> 00:36:34,393 707 00:36:40,033 --> 00:36:42,001 To je ono. 708 00:36:42,035 --> 00:36:43,436 Tady je. 709 00:36:43,470 --> 00:36:44,603 Ta mimozemská DNA 710 00:36:44,638 --> 00:36:46,772 kterou hledáme. 711 00:36:46,807 --> 00:36:48,340 Musíte ji odstředit. 712 00:36:52,346 --> 00:36:55,147 Já si musím lehnout. 713 00:36:55,182 --> 00:36:57,349 Dostaneme vás z toho, agentko Einsteinová. 714 00:36:57,384 --> 00:37:00,853 Za pár hodin budeme mít lék. 715 00:37:00,887 --> 00:37:02,521 Nevzdávejte to. 716 00:37:07,027 --> 00:37:09,562 717 00:37:09,596 --> 00:37:11,030 718 00:37:11,064 --> 00:37:13,532 Agente Millere, kde jste? 719 00:37:13,567 --> 00:37:15,668 Jedu s Mulderem na sever. 720 00:37:15,702 --> 00:37:16,836 A v jakém je stavu? 721 00:37:18,605 --> 00:37:20,573 V moc dobrém ne. 722 00:37:20,607 --> 00:37:22,341 A vy, agente Millere? 723 00:37:22,376 --> 00:37:24,744 Doktoři by se nám hodili. 724 00:37:24,778 --> 00:37:27,546 Pomoc je na cestě, slibuju. 725 00:37:27,581 --> 00:37:28,914 Dobrá, pojedeme dál, 726 00:37:28,949 --> 00:37:30,850 ale nevidím to dobře s benzínem. 727 00:37:30,884 --> 00:37:32,852 Možná už daleko nedojedeme. 728 00:37:32,886 --> 00:37:34,820 Nabíjejte si mobil. 729 00:37:34,855 --> 00:37:36,922 Najdu vás, ať jste, kde jste. 730 00:37:41,695 --> 00:37:43,329 Zůstaňte tady. 731 00:37:43,363 --> 00:37:45,431 Zůstaňte tady. 732 00:37:45,465 --> 00:37:47,700 Potřebujete mou pomoc. 733 00:37:47,734 --> 00:37:49,935 To ano, agentko. 734 00:37:49,970 --> 00:37:52,271 Potřebuju, abyste podala tyhle infúze 735 00:37:52,306 --> 00:37:54,173 ostatním lékařům tady. 736 00:37:54,207 --> 00:37:57,209 Budou moct vyrobit další a pak pomoct nemocným. 737 00:37:59,646 --> 00:38:01,681 Pokud to doopravdy vyjde... 738 00:38:01,715 --> 00:38:03,516 Vyjde to. 739 00:38:03,550 --> 00:38:06,052 ...budu mít mimozemskou DNA. 740 00:38:07,287 --> 00:38:10,389 Doufejme, že všichni. 741 00:38:12,059 --> 00:38:14,427 Je to naše jediná naděje. 742 00:38:14,461 --> 00:38:17,463 Zprávy se nyní shánějí hůře. 743 00:38:17,497 --> 00:38:21,100 Komunikační kanály se přerušují s tím, 744 00:38:21,134 --> 00:38:26,138 jak kolabují systémy a infrastruktura, 745 00:38:26,173 --> 00:38:30,042 protože je nemá kdo obsluhovat. 746 00:38:30,077 --> 00:38:32,578 Nyní to vypadá, 747 00:38:32,612 --> 00:38:34,981 že se odmlčíme... 748 00:38:35,015 --> 00:38:37,416 zlověstným... 749 00:38:37,451 --> 00:38:41,087 ohlušujícím tichem. 750 00:38:44,091 --> 00:38:46,092 751 00:38:51,498 --> 00:38:53,299 752 00:39:02,843 --> 00:39:05,011 Přestaňte! 753 00:39:05,045 --> 00:39:06,512 Přestaňte, prosím! 754 00:39:06,546 --> 00:39:09,982 Běžte všichni do nemocnice. 755 00:39:10,016 --> 00:39:11,283 Běžte do nemocnice! 756 00:39:11,318 --> 00:39:13,519 Pomoc je už na cestě. Přísahám. 757 00:39:13,553 --> 00:39:15,354 Dostaňte se do nemocnice. 758 00:39:20,727 --> 00:39:25,865 Právě jsem obdržel SMS od lékařky, 759 00:39:25,899 --> 00:39:28,534 že prý existuje 760 00:39:28,568 --> 00:39:31,337 záblesk naděje. 761 00:39:31,371 --> 00:39:35,107 Vakcína. Mohl by se stát zázrak. 762 00:39:35,142 --> 00:39:36,509 Nevzdávejte to. 763 00:39:36,543 --> 00:39:38,544 764 00:39:56,930 --> 00:39:58,064 765 00:39:58,098 --> 00:39:59,932 766 00:40:06,907 --> 00:40:08,908 767 00:40:17,050 --> 00:40:19,085 768 00:40:20,954 --> 00:40:23,689 769 00:40:32,799 --> 00:40:34,800 770 00:40:38,805 --> 00:40:40,406 Vidím samá auta. 771 00:40:40,440 --> 00:40:43,242 Nevím, jak vás najdu. 772 00:40:43,276 --> 00:40:44,877 Vylezu z auta 773 00:40:44,911 --> 00:40:46,579 a budu stát na sinici. 774 00:40:52,753 --> 00:40:54,453 Musím se k vám dostat. 775 00:41:03,797 --> 00:41:05,798 Vystupuju z auta. 776 00:41:09,169 --> 00:41:10,803 Jdu vaším směrem. 777 00:41:16,843 --> 00:41:18,244 Myslím, že vás vidím. 778 00:41:18,278 --> 00:41:20,479 Pokračujte pořád rovně. 779 00:41:20,514 --> 00:41:21,814 Dobře. 780 00:41:31,358 --> 00:41:33,459 Kde je? 781 00:41:37,464 --> 00:41:38,798 Muldere. 782 00:41:38,832 --> 00:41:40,166 Jsem tady. 783 00:41:40,200 --> 00:41:42,635 Zachránil ti život. 784 00:41:42,669 --> 00:41:45,972 Kuřák. 785 00:41:46,006 --> 00:41:48,808 Asi bych mu měl poděkovat. 786 00:41:48,842 --> 00:41:51,944 Zachráníme ti život. 787 00:41:51,979 --> 00:41:54,180 Agent Miller... 788 00:41:54,214 --> 00:41:56,482 má taky potíže. 789 00:41:56,516 --> 00:41:57,683 790 00:41:57,718 --> 00:41:59,685 O Millera se postarám, 791 00:41:59,720 --> 00:42:02,722 ale teď zavedu infúzi tobě, ano? 792 00:42:04,558 --> 00:42:05,925 Dobře. 793 00:42:05,959 --> 00:42:09,262 Je na tom hůř, než jsem myslela. 794 00:42:09,296 --> 00:42:10,796 Můžete pro něj něco udělat? 795 00:42:10,831 --> 00:42:13,799 Moje pomoc by nemusela stačit. 796 00:42:13,834 --> 00:42:16,502 Potřebuje co nejdřív kmenové buňky. 797 00:42:16,536 --> 00:42:18,237 Kmenové buňky od koho? 798 00:42:20,140 --> 00:42:22,475 Máme spolu dítě. 799 00:42:22,509 --> 00:42:24,277 To dítě bude chráněno jeho dědičností 800 00:42:24,311 --> 00:42:25,711 a mou mimozemskou DNA. 801 00:42:27,414 --> 00:42:29,248 Pak se k němu musíme dostat. 802 00:42:31,852 --> 00:42:34,253 Já ale nevím, kde je. 803 00:42:35,923 --> 00:42:38,691 804 00:43:18,200 --> 00:43:21,100 Překlad Petr Finkous