1
00:00:17,318 --> 00:00:19,266
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:21,152 --> 00:00:22,952
Odpočet začal.
3
00:00:22,987 --> 00:00:26,222
Mimozemskou technologii proti nám
4
00:00:26,257 --> 00:00:27,624
používají zkorumpovaní lidé,
5
00:00:27,658 --> 00:00:29,559
spiknutí proti lidskosti.
6
00:00:29,593 --> 00:00:30,560
Všechno je to součástí spiknutí,
7
00:00:30,594 --> 00:00:32,395
které se datuje až k havárii UFO
8
00:00:32,430 --> 00:00:34,665
u Roswellu v roce 1947.
9
00:00:34,699 --> 00:00:36,166
S čím vám můžeme
pomoct, Mr. O'Malley?
10
00:00:36,200 --> 00:00:37,334
Vzbudil jsem rozruch
11
00:00:37,368 --> 00:00:38,668
na nejvyšších místech rozvědky,
12
00:00:38,703 --> 00:00:41,104
ale jsem připraven
odhalit možná
13
00:00:41,139 --> 00:00:43,340
nejstrašnější spiknutí,
jaké kdy svět poznal.
14
00:00:43,374 --> 00:00:45,642
Nevěděl jsem,
jak mou práci zneužijí.
15
00:00:45,676 --> 00:00:47,111
16
00:00:47,145 --> 00:00:49,146
Odebrali vám nedonošené plody.
17
00:00:49,180 --> 00:00:51,982
Tudy to provádějí.
I to s tou DNA.
18
00:00:52,016 --> 00:00:53,283
Řekněte jim o své DNA, Sveto.
19
00:00:53,318 --> 00:00:56,153
Je mimozemská. Určitě.
20
00:00:56,187 --> 00:00:57,955
Sledují nás a tvrdí nám,
21
00:00:57,989 --> 00:00:59,890
že je to pro naše bezpečí.
22
00:00:59,924 --> 00:01:01,558
Nikdy nám nehrozilo větší nebezpečí.
23
00:01:01,593 --> 00:01:03,627
Tak s tím něco udělejte,
Muldere.
24
00:01:03,661 --> 00:01:05,129
A co se snaží udělat?
25
00:01:05,163 --> 00:01:07,030
To je ten chybějící dílek.
26
00:01:07,065 --> 00:01:09,566
Testujete se
na mimozemskou DNA?
27
00:01:09,601 --> 00:01:12,536
Sekvenovala jsem svůj genom
kvůli své minulosti,
28
00:01:12,570 --> 00:01:13,904
a protože spolu máme dítě.
29
00:01:13,938 --> 00:01:15,539
Scullyová,
30
00:01:15,573 --> 00:01:18,575
chceš říct, že máš cizí DNA?
31
00:01:18,610 --> 00:01:21,845
Říkám, že někdo ty parchanty
musí zastavit.
32
00:01:21,880 --> 00:01:23,881
33
00:01:28,819 --> 00:01:31,288
Ne!
34
00:01:46,804 --> 00:01:49,473
Jmenuju se Dana
Katherine Scullyová.
35
00:01:49,507 --> 00:01:51,141
Jsem zvláštní agentka
36
00:01:51,175 --> 00:01:53,477
Federálního úřadu
pro vyšetřování.
37
00:01:53,511 --> 00:01:55,779
Zvolila jsem si tuto
práci po studiu medicíny
38
00:01:55,813 --> 00:01:59,282
jako příslib vědecké kariéry
39
00:01:59,317 --> 00:02:03,653
a nacházení pravdy ve světě
s vědeckými základy.
40
00:02:03,688 --> 00:02:05,489
Téměř ihned po nástupu do FBI
41
00:02:05,523 --> 00:02:10,293
jsem dostala za úkol posoudit
práci kolegy Foxe Muldera
42
00:02:10,328 --> 00:02:12,329
a zdiskreditovat Akta X,
43
00:02:12,363 --> 00:02:15,832
případy, které byly
podle mých nadřízených
44
00:02:15,867 --> 00:02:19,703
vědeckou fikcí
a plýtváním prostředků.
45
00:02:19,737 --> 00:02:23,940
Brzy jsem uznala, že Mulderova
práce na paranormálních jevech
46
00:02:23,975 --> 00:02:26,510
nebyla to,
čemu jsem měla věřit,
47
00:02:26,544 --> 00:02:29,613
že Akta X stojí za
naši pozornost,
48
00:02:29,647 --> 00:02:33,216
že svět se opírá
o vzdálené konce
49
00:02:33,251 --> 00:02:35,852
uznávané vědy
a že v tomto světě
50
00:02:35,887 --> 00:02:41,191
je neochvějné přesvědčení
vědce podrobováno zkoušce.
51
00:02:41,225 --> 00:02:44,461
Také jsem začala
obávat, že úřad
52
00:02:44,495 --> 00:02:47,464
kterému jsem svěřila důvěru,
je ovlivňován
53
00:02:47,498 --> 00:02:50,300
temnými silami zvenčí
54
00:02:50,334 --> 00:02:52,369
a někdy i zevnitř,
55
00:02:52,403 --> 00:02:54,805
které se cítily v ohrožení
Mulderovou prací
56
00:02:54,839 --> 00:02:57,841
a stále více i mou.
57
00:02:57,875 --> 00:02:59,676
Potom, co jsem tyto
hrozby zaznamenala,
58
00:02:59,710 --> 00:03:03,079
unesli mě z domu
neznámí útočníci
59
00:03:03,114 --> 00:03:06,883
a bez jasného
zdůvodnění vrátili.
60
00:03:06,918 --> 00:03:09,653
Postupem událostí
jsem uvěřila,
61
00:03:09,687 --> 00:03:11,321
že během toho
krátkého zmizení
62
00:03:11,355 --> 00:03:14,157
mě podrobili testům,
63
00:03:14,192 --> 00:03:17,394
které měly za následek
smrtelnou chorobu
64
00:03:17,428 --> 00:03:21,731
a její vyléčení stejně záhadné,
jako choroba sama.
65
00:03:21,766 --> 00:03:27,204
Teď věřím, že ty testy byly
součástí rozsáhlejšího spiknutí.
66
00:03:27,238 --> 00:03:31,508
Spiknutí lidí, jenž ukrývali
vědecké objevy téměř 60 let.
67
00:03:31,542 --> 00:03:33,376
68
00:03:33,411 --> 00:03:35,445
Schovávali je před
americkým národem
69
00:03:35,480 --> 00:03:37,914
se sebestřednými a zákeřnými
70
00:03:37,949 --> 00:03:40,450
úmysly nashromáždit moc
71
00:03:40,485 --> 00:03:44,187
v domácím a nebezpečném
globálním měřítku.
72
00:03:44,222 --> 00:03:47,524
Stále však zůstávají nezodpovězeny
73
00:03:47,558 --> 00:03:51,294
otázky o jejich motivech
a konečných cílech,
74
00:03:51,329 --> 00:03:56,766
kdy a kde hodlají rozehrát
své temné plány,
75
00:03:56,801 --> 00:03:59,769
a význam mého nedávného
76
00:03:59,804 --> 00:04:04,908
genetického rozboru,
jež vykázal anomálie DNA,
77
00:04:04,942 --> 00:04:08,712
které mohu označit jen jako...
78
00:04:08,746 --> 00:04:10,747
mimozemské.
79
00:04:13,885 --> 00:04:16,657
Fanweb o Aktech X
www.kultx.cz uvádí
80
00:04:16,840 --> 00:04:20,191
The X-Files
10x06 My Struggle II
81
00:04:36,772 --> 00:04:38,962
82
00:04:56,128 --> 00:04:58,348
TOHLE JE KONEC
83
00:05:17,104 --> 00:05:18,532
Promiň mi to zpoždění..
84
00:05:18,567 --> 00:05:20,871
Podzemní garáž je
bůhvíproč zavřená.
85
00:05:22,840 --> 00:05:25,141
Jsi tu, Muldere?
86
00:05:39,690 --> 00:05:43,859
Před šesti týdny jsme
se stáhli kvůli
87
00:05:43,894 --> 00:05:47,430
vnějšímu tlaku usilujícímu
o kontrolu obsahu
88
00:05:47,464 --> 00:05:48,931
považovanému za nebezpečný
pro jejich motivy.
89
00:05:48,966 --> 00:05:51,100
Dnes přinášíme fakta,
90
00:05:51,134 --> 00:05:53,502
která jsou pro ně
opět hrozbou -
91
00:05:53,537 --> 00:05:55,838
objevili jsme něco
tak šokujícího,
92
00:05:55,872 --> 00:05:59,175
že se posadíte
a připravíte se na pravdu.
93
00:05:59,209 --> 00:06:02,678
Může vám to připadat jako
sci-fi, ale je to realita:
94
00:06:02,713 --> 00:06:04,780
skutečný a prokazatelný...
95
00:06:04,815 --> 00:06:06,649
objev mimozemské DNA,
96
00:06:06,683 --> 00:06:09,852
která je doslova
v každém Američanovi.
97
00:06:09,886 --> 00:06:10,987
98
00:06:11,021 --> 00:06:12,388
Vím, co si teď myslíte...
99
00:06:12,422 --> 00:06:15,558
Telefon agenta Muldera.
100
00:06:15,592 --> 00:06:17,727
Kdo je to? Dana?
101
00:06:17,761 --> 00:06:19,962
Ano. Kdo je to?
102
00:06:19,997 --> 00:06:22,498
Tad O'Malley.
103
00:06:22,532 --> 00:06:25,234
Zrovna se dívám na váš pořad.
104
00:06:25,268 --> 00:06:27,536
Musíte sem hned přijet.
105
00:06:27,571 --> 00:06:30,272
Kam přesně?
106
00:06:34,611 --> 00:06:36,546
Co se tu stalo?
107
00:06:36,580 --> 00:06:37,947
Nevím, co se stalo.
108
00:06:37,981 --> 00:06:39,682
Co tu děláte
a kde je agent Mulder?
109
00:06:39,717 --> 00:06:40,783
Nevím, kde je.
110
00:06:40,818 --> 00:06:42,418
Takhle to tady bylo?
111
00:06:42,453 --> 00:06:43,853
Dveře otevřené, nezamčené.
112
00:06:43,887 --> 00:06:45,354
Měli jsme domluvenou schůzku.
113
00:06:45,389 --> 00:06:46,723
Schůzku kvůli čemu?
114
00:06:46,757 --> 00:06:49,792
Objevila se nová fakta.
115
00:06:49,827 --> 00:06:54,097
Slyšela jsem vaši zprávu
a vaše nebezpečná tvrzení.
116
00:06:54,131 --> 00:06:56,199
Nebezpečná tvrzení,
ne však nepodložená.
117
00:06:56,233 --> 00:06:58,734
Mimozemská DNA
v každém Američanovi?
118
00:06:58,769 --> 00:07:00,036
Taky jsem si testoval DNA.
119
00:07:00,070 --> 00:07:01,070
A co jste objevil?
120
00:07:01,105 --> 00:07:02,605
Abnormální DNA.
121
00:07:02,639 --> 00:07:06,209
90% našeho genomu tvoří
abnormální DNA, pane O'Malley.
122
00:07:06,243 --> 00:07:09,112
Mám doktora, co tvrdí, že tohle
je jiné. A není to felčar.
123
00:07:09,146 --> 00:07:10,813
Ráda bych to
posoudila sama.
124
00:07:10,848 --> 00:07:12,148
Sama jste si našla cizí DNA.
125
00:07:12,182 --> 00:07:13,916
Před šesti týdny jste
ji našla u Svety.
126
00:07:13,951 --> 00:07:15,685
Přesně, jak jsme všichni čekali.
127
00:07:18,322 --> 00:07:20,289
Muldera to doslova vzalo.
128
00:07:20,324 --> 00:07:22,525
To by mělo vzít každého.
129
00:07:25,362 --> 00:07:26,295
Komu voláte?
130
00:07:26,330 --> 00:07:29,132
Nejdřív na policii.
131
00:07:30,801 --> 00:07:31,901
Pořád se neozval?
132
00:07:31,935 --> 00:07:33,836
A telefon taky nebere.
133
00:07:33,871 --> 00:07:36,506
Člověk by čekal, že
zanechá aspoň zprávu.
134
00:07:36,540 --> 00:07:38,408
Nejspíš se bojí mého mínění.
135
00:07:38,442 --> 00:07:39,475
Mínění ohledně čeho?
136
00:07:39,510 --> 00:07:42,311
Jestli je blázen, nebo ne.
137
00:07:42,346 --> 00:07:43,846
Takže přece jen něco víte.
138
00:07:43,881 --> 00:07:48,451
Tenhle Tad O'Malley,
přišel s jedním tvrzením.
139
00:07:48,485 --> 00:07:50,086
S jakým tvrzením?
140
00:07:50,120 --> 00:07:53,322
Že vám a každému z nás
bez našeho vědomí
141
00:07:53,357 --> 00:07:55,958
vložili do genomu
nějakou část DNA.
142
00:07:55,993 --> 00:07:57,794
A kdo to udělal?
143
00:07:57,828 --> 00:07:59,462
To je právě otázka dne.
144
00:07:59,496 --> 00:08:00,463
Je to jenom cvok z internetu.
145
00:08:00,497 --> 00:08:01,998
Přece mu nevěříte.
146
00:08:02,032 --> 00:08:04,634
Zadržte, agentko Einsteinová.
Mluvíte s vědcem.
147
00:08:04,668 --> 00:08:06,269
Promiňte, pane zástupce.
148
00:08:06,303 --> 00:08:07,670
možná to zní necitlivě,
149
00:08:07,704 --> 00:08:10,506
ale to je fantasmagorie.
150
00:08:10,541 --> 00:08:12,542
Snažím se tu říct, že fakta,
151
00:08:12,576 --> 00:08:15,378
jak jim rozumím, se nedají
jen tak podceňovat.
152
00:08:15,412 --> 00:08:18,614
Nikdo nemá právo ani schopnost
153
00:08:18,649 --> 00:08:20,383
zasahovat do vaší DNA.
154
00:08:20,417 --> 00:08:24,153
Pokud jsme jim tu schopnost nedali.
155
00:08:25,437 --> 00:08:28,870
NEMOCNICE PANNY MARIE
156
00:08:30,694 --> 00:08:32,595
Díky, že to se mnou podnikáte,
157
00:08:32,629 --> 00:08:34,030
Agentko Einsteinová.
158
00:08:34,064 --> 00:08:35,765
Nemusela jste.
159
00:08:35,799 --> 00:08:37,934
Mé předsudky jsou namířené
jen proti pseudovědě.
160
00:08:37,968 --> 00:08:40,103
Budu-li moci tento
nesmysl objasnit
161
00:08:40,137 --> 00:08:42,038
a najít agenta Muldera,
ráda to udělám.
162
00:08:42,072 --> 00:08:43,039
Pomůžete mi?
163
00:08:43,073 --> 00:08:44,540
Nepotřebujete se posadit?
164
00:08:44,575 --> 00:08:46,743
Já nevím.
Nevím jistě.
165
00:08:46,777 --> 00:08:47,810
Co nevíte jistě?
166
00:08:47,845 --> 00:08:49,312
Co se se mnou děje.
167
00:08:49,346 --> 00:08:50,747
Sestro, potřebujeme
tady pomoc.
168
00:08:50,781 --> 00:08:51,748
Dr. Scullyová?
169
00:08:51,782 --> 00:08:53,683
Ten muž potřebuje pomoc.
170
00:08:53,717 --> 00:08:55,084
Jako dnes mnoho lidí.
171
00:08:55,119 --> 00:08:56,986
Levá paže,
deltový sval.
172
00:08:57,021 --> 00:08:58,054
Pane, ukážete mi ruku?
173
00:08:58,088 --> 00:08:59,889
Nevím, kde se to tam vzalo.
174
00:08:59,923 --> 00:09:01,524
Musíte ho odsud hned dostat.
175
00:09:01,558 --> 00:09:02,759
Musí ho prohlédnout lékař.
176
00:09:02,793 --> 00:09:03,760
Zvládnete to, Sandeep?
177
00:09:03,794 --> 00:09:04,894
Zajisté, hned.
178
00:09:04,928 --> 00:09:07,030
Mám je nějak instruovat?
179
00:09:07,064 --> 00:09:10,366
Jen zjistit, co je zač,
a čemu byl vystaven.
180
00:09:17,574 --> 00:09:19,809
181
00:09:25,983 --> 00:09:27,617
182
00:09:29,620 --> 00:09:30,887
183
00:09:30,921 --> 00:09:32,822
184
00:09:42,318 --> 00:09:45,220
Nevím, co to má dokázat.
185
00:09:45,254 --> 00:09:47,923
Možná nic, možná to bude negativní.
186
00:09:47,957 --> 00:09:51,760
Nechci vás znepokojovat,
agentko Einsteinová...
187
00:09:51,794 --> 00:09:54,997
ale před šesti týdny
jsem si odebrala krev
188
00:09:55,031 --> 00:09:58,600
a při sekvenování genomu
jsem našla anomálii.
189
00:09:58,635 --> 00:10:00,068
Co se považuje za anomálii?
190
00:10:00,103 --> 00:10:01,737
Odchylku v sekvenci.
191
00:10:01,771 --> 00:10:03,772
Nevysvětlitelnou
192
00:10:03,806 --> 00:10:07,309
a ve své podstatě mimozemskou.
193
00:10:07,343 --> 00:10:11,013
Můžete si být jistá,
že já mimozemskou DNA nemám,
194
00:10:11,047 --> 00:10:12,948
jestli hledáte tohle.
195
00:10:12,982 --> 00:10:14,149
Nechala jste si
sekvenovat genom?
196
00:10:14,183 --> 00:10:16,585
Ne. Někdo ano?
197
00:10:16,619 --> 00:10:18,787
A právě o to jde.
198
00:10:20,790 --> 00:10:23,025
Proč jste po tom pátrala?
199
00:10:23,059 --> 00:10:25,260
O mé minulosti víte,
agentko Einsteinová.
200
00:10:25,295 --> 00:10:27,930
A i když se obě
opíráme o vědu,
201
00:10:27,964 --> 00:10:29,531
pochopila jsem,
že věda,
202
00:10:29,566 --> 00:10:32,134
kterou nás učili,
203
00:10:32,168 --> 00:10:35,671
nás zavádí na míle
daleko pravdě.
204
00:10:35,705 --> 00:10:39,374
To jo, ale...
zasahovat do naší DNA?
205
00:10:39,409 --> 00:10:41,376
Jako malá jsem byla
očkovaná proti neštovicím,
206
00:10:41,411 --> 00:10:43,345
což vy určitě také.
207
00:10:43,379 --> 00:10:45,781
Tehdy to bylo v Americe samozřejmé.
208
00:10:45,815 --> 00:10:47,349
Chcete-li naznačit, že
209
00:10:47,383 --> 00:10:49,451
v té vakcíně je něco navíc...
210
00:10:49,485 --> 00:10:52,054
Není to přitažené za vlasy
a je to v rámci
211
00:10:52,088 --> 00:10:53,722
uznávané vědy.
212
00:10:53,756 --> 00:10:56,491
Něco v zárodečné lini,
213
00:10:56,526 --> 00:10:57,960
co by se přenášelo dědičně.
214
00:10:57,994 --> 00:11:00,963
To by bylo bezprecedentní
narušení důvěry veřejnosti.
215
00:11:00,997 --> 00:11:03,365
A teď víte o trochu
víc o té minulosti,
216
00:11:03,399 --> 00:11:05,300
kterou jsem měla na mysli.
217
00:11:05,335 --> 00:11:07,736
Za jakým účelem?
218
00:11:07,770 --> 00:11:10,505
To nevím,
agentko Einsteinová.
219
00:11:10,540 --> 00:11:13,308
Ani to, jestli je
něco z toho pravda.
220
00:11:13,343 --> 00:11:15,510
Ale vím, že ta možnost existuje
221
00:11:15,545 --> 00:11:17,746
a že je to důvod
ty testy provádět.
222
00:11:17,780 --> 00:11:18,880
Dobrý den.
223
00:11:18,915 --> 00:11:20,716
Hledal jsem vás.
224
00:11:20,750 --> 00:11:22,751
Zástupce Skinner mě poslal
pomoci vám najít agenta Muldera.
225
00:11:22,785 --> 00:11:25,020
My nic nevíme.
O nic víc, než dnes ráno.
226
00:11:25,054 --> 00:11:27,322
- Na internetu kolují zvěsti.
- Jaké zvěsti?
227
00:11:27,357 --> 00:11:28,490
Lidé začali šílet
228
00:11:28,524 --> 00:11:29,758
z té reportáže
Tada O’Malleyho.
229
00:11:31,060 --> 00:11:32,661
Vím, že to je
230
00:11:32,695 --> 00:11:34,763
pro lidi doma
těžké pochopit.
231
00:11:34,797 --> 00:11:36,765
Nuže, co máme před sebou,
dr. Rubelle?
232
00:11:36,799 --> 00:11:38,267
Rozsah a měřítko?
233
00:11:38,301 --> 00:11:39,935
Měřítko, o kterém
se nám nesnilo.
234
00:11:39,969 --> 00:11:41,770
Rozsah zanedlouho globální.
235
00:11:41,804 --> 00:11:43,272
Tedy masívní nákaza?
236
00:11:43,306 --> 00:11:46,208
Ne jen jedna nákaza,
ale hned několik.
237
00:11:46,242 --> 00:11:49,011
Když vás nezabije chřipka,
něco jiného určitě.
238
00:11:49,045 --> 00:11:50,545
Popisujete to
239
00:11:50,580 --> 00:11:53,282
jako rychle se šířící
AIDS bez HIV.
240
00:11:53,316 --> 00:11:54,850
Náš imunitní systém ničený
241
00:11:54,884 --> 00:11:57,419
stejným zásahem
do všech našich genomů.
242
00:11:57,453 --> 00:11:59,554
Kdo budou první zasažení?
243
00:11:59,589 --> 00:12:01,923
Ti, na které spoléháme.
Policisté, zdravotníci.
244
00:12:01,958 --> 00:12:04,092
Pak lidé v husté aglomeraci.
245
00:12:04,127 --> 00:12:06,728
Najednou Tad O'Malley
mluví za všechny odborníky?
246
00:12:06,763 --> 00:12:08,230
Je to aspoň trochu možné?
247
00:12:08,264 --> 00:12:09,631
Víc než trochu.
248
00:12:09,666 --> 00:12:11,166
A už se to začalo dít.
249
00:12:23,446 --> 00:12:24,646
Co jste zjistila, Sandeep?
250
00:12:24,681 --> 00:12:26,048
Provádějí testy.
251
00:12:26,082 --> 00:12:27,583
O tom muži -
co je zač?
252
00:12:27,617 --> 00:12:28,717
Mluví nesouvisle.
253
00:12:28,751 --> 00:12:30,252
Myslím, že zjistili,
že je z armády.
254
00:12:30,286 --> 00:12:31,887
Ten muž umře,
pokud mu nepodají
255
00:12:31,921 --> 00:12:33,655
intravenózně doxycyklin.
256
00:12:33,690 --> 00:12:35,057
Máte nějaké podezření?
257
00:12:35,091 --> 00:12:37,759
Ty léze jsou od anthraxu.
258
00:12:37,794 --> 00:12:39,561
Někdo byl vystaven anthraxu?
259
00:12:39,596 --> 00:12:41,830
V tomto případě dobrovolně.
260
00:12:41,864 --> 00:12:43,632
To mi musíte vysvětlit.
261
00:12:43,666 --> 00:12:47,169
A mně taky, agentko, protože
to je důvod bít na poplach.
262
00:12:47,203 --> 00:12:49,071
Vojáci nasazení v Iráku
dostávají vakcínu s anthraxem,
263
00:12:49,105 --> 00:12:51,573
která je má ochránit
v případě biologické války.
264
00:12:51,608 --> 00:12:53,442
Ale s narušeným
imunitním systémem
265
00:12:53,476 --> 00:12:56,011
ta vakcína napadne jejich orgány.
266
00:12:56,045 --> 00:12:57,512
Jako že je nakazíme my?
267
00:12:57,547 --> 00:12:59,114
V domnění, že je ochráníme.
268
00:12:59,148 --> 00:13:01,516
Nemůžeme vědět, že to tak je.
269
00:13:01,551 --> 00:13:03,518
Injekce se dává
do levé ruky.
270
00:13:03,553 --> 00:13:05,420
Tam jsme viděli ty léze,
agentko Einsteinová.
271
00:13:05,455 --> 00:13:06,989
To je pouhá spekulace.
272
00:13:07,023 --> 00:13:08,523
Anthrax.
273
00:13:08,558 --> 00:13:10,993
Proč jinak by vypukla epidemie?
274
00:13:11,027 --> 00:13:13,629
- K těm došlo v roce 2001.
- Vy mi nerozumíte.
275
00:13:13,663 --> 00:13:16,298
Anthrax je jako kanárek
v uhelném dole.
276
00:13:16,332 --> 00:13:18,500
Předzvěst nadcházejících nákaz:
277
00:13:18,534 --> 00:13:20,802
spalničky, příušnice,
zarděnky, chřipka.
278
00:13:20,837 --> 00:13:22,537
Všech se nás to dotkne.
279
00:13:22,572 --> 00:13:23,505
To se děje už teď?
280
00:13:23,540 --> 00:13:25,107
Jste svědky příchodu
281
00:13:25,141 --> 00:13:27,276
možné globální nákazy.
282
00:13:27,310 --> 00:13:30,345
Nemůžete tohle tvrdit,
když jde o jediný případ.
283
00:13:30,380 --> 00:13:31,680
Chcete si na to počkat?
284
00:13:31,714 --> 00:13:32,814
Nechcete si počkat vy
285
00:13:32,849 --> 00:13:34,316
na výsledky mých testů,
agentko Scullyová?
286
00:13:34,350 --> 00:13:36,351
Nepotřebuju znát
výsledky vašich testů.
287
00:13:40,857 --> 00:13:42,858
288
00:13:52,335 --> 00:13:54,336
289
00:13:59,509 --> 00:14:01,410
Muldere.
290
00:14:01,444 --> 00:14:03,579
Zvedni to, prosím.
291
00:14:03,613 --> 00:14:05,614
292
00:14:11,020 --> 00:14:13,021
293
00:14:19,970 --> 00:14:22,073
VÍTEJTE V JIŽNÍ KAROLÍNĚ
SPARTANBURG 142 KM
294
00:14:22,398 --> 00:14:24,399
295
00:14:43,987 --> 00:14:46,588
Dostáváme hlášení
od policejních útvarů,
296
00:14:46,623 --> 00:14:49,258
které přicházejí do styku
s vojenským personálem
297
00:14:49,292 --> 00:14:52,094
s příznaky,
že byli vystavení anthraxu.
298
00:14:52,128 --> 00:14:55,264
Valí se na nás
první vlna epidemie,
299
00:14:55,298 --> 00:14:58,934
kterou dalo do pohybu
spiknutí lidí,
300
00:14:58,968 --> 00:15:00,636
Přesněji...
301
00:15:04,867 --> 00:15:07,222
302
00:15:13,750 --> 00:15:15,751
303
00:15:16,902 --> 00:15:19,080
PŘIBLIŽNÁ LOKACE VAŠEHO MOBILU
304
00:15:19,589 --> 00:15:21,123
Spartanburg.
305
00:15:42,845 --> 00:15:44,813
To je teprve začátek.
306
00:15:44,847 --> 00:15:46,281
Říkáte to,
307
00:15:46,316 --> 00:15:47,916
aniž byste vzala
v potaz další možnosti.
308
00:15:47,951 --> 00:15:50,452
Že jim třeba podali
chybnou vakcínu.
309
00:15:50,486 --> 00:15:52,187
Zrovna nedávno ministerstvo
obrany chybovalo
310
00:15:52,222 --> 00:15:54,456
v podávání živých vakcín.
311
00:15:54,490 --> 00:15:55,924
To by nevyvolalo tohle.
312
00:15:55,959 --> 00:15:57,192
Co děláme my lékaři?
313
00:15:57,226 --> 00:15:58,660
Zvažujeme všechny možné scénáře.
314
00:15:58,695 --> 00:16:00,829
Nemáme čas na úvahy.
315
00:16:00,863 --> 00:16:02,798
Myslím, že se mýlíte.
316
00:16:05,501 --> 00:16:07,336
Já doufám, že se mýlím.
317
00:16:07,370 --> 00:16:09,137
Věřím, že se najde vysvětlení -
318
00:16:09,172 --> 00:16:11,440
pro Mulderovo zmizení,
pro všechno ostatní.
319
00:16:11,474 --> 00:16:14,343
Ale momentálně
jsme v pěkné kaši.
320
00:16:14,377 --> 00:16:16,445
Uvědomte si svá slova.
321
00:16:16,479 --> 00:16:18,380
Patogeny jsou doslova všude.
322
00:16:18,414 --> 00:16:21,216
Každé zakašlání, kýchnutí,
říznutí do prstu je smrtelné.
323
00:16:21,251 --> 00:16:23,185
A to tady nevidím, agentko.
324
00:16:23,219 --> 00:16:25,654
Vidím jednu sortu nakažených.
325
00:16:30,493 --> 00:16:32,427
Máte pravdu.
326
00:16:33,496 --> 00:16:35,030
Máte pravdu.
327
00:16:35,064 --> 00:16:36,965
Tvrdíte, že manipulují s naší DNA,
328
00:16:37,000 --> 00:16:39,301
že dokážou odstavit
náš imunitní systém tím,
329
00:16:39,335 --> 00:16:41,570
že do DNA něco přidají?
330
00:16:41,604 --> 00:16:44,072
Ano, ale nevím přesně co.
331
00:16:44,107 --> 00:16:45,374
Ani jak to spouštějí.
332
00:16:45,408 --> 00:16:46,909
To taky nevím.
333
00:16:46,943 --> 00:16:49,177
Ani proč zrovna teď.
334
00:16:49,212 --> 00:16:53,081
Ne, nedává to smysl.
335
00:16:53,116 --> 00:16:55,918
Přemýšlejte.
336
00:16:55,952 --> 00:16:59,521
Odstavit imunitní systém
je komplexní biologický proces.
337
00:16:59,556 --> 00:17:02,224
Vyžadovalo by to,
že vám něco z genomu uberou,
338
00:17:02,258 --> 00:17:04,359
nikoliv přidají.
339
00:17:04,394 --> 00:17:06,361
340
00:17:08,965 --> 00:17:10,399
Prosím?
341
00:17:10,433 --> 00:17:12,834
Agentka Dana Scullyová?
342
00:17:12,869 --> 00:17:14,603
Ano, kdo volá?
343
00:17:14,637 --> 00:17:17,506
Vím, co se děje.
344
00:17:17,540 --> 00:17:20,242
Pardon, kdo je to?
345
00:17:20,276 --> 00:17:23,178
Někdo, kdo stál při tobě.
346
00:17:23,212 --> 00:17:25,447
Při mně? Kdy?
347
00:17:25,481 --> 00:17:28,116
Když jsi taky potřebovala pomoc.
348
00:17:31,065 --> 00:17:33,066
349
00:17:46,276 --> 00:17:48,244
Agentko Scullyová.
350
00:17:48,278 --> 00:17:49,912
Agentko Reyesová.
351
00:17:49,947 --> 00:17:51,681
Monico.
352
00:17:51,715 --> 00:17:54,717
Kéž by to bylo
za příjemnějších okolností,
353
00:17:54,751 --> 00:17:56,185
ale to si dnes
354
00:17:56,220 --> 00:17:58,421
přeju o spoustě věcech.
355
00:17:58,455 --> 00:18:00,590
Chceš mi něco říct.
356
00:18:00,624 --> 00:18:03,226
Něco, co musíš vědět.
357
00:18:03,260 --> 00:18:07,430
Ptala jsem se po tobě,
když jsem se vrátila do FBI.
358
00:18:07,464 --> 00:18:09,632
Prý už jsi pryč 10 let
359
00:18:09,666 --> 00:18:11,400
a odešla jsi narychlo.
360
00:18:11,435 --> 00:18:13,469
Učinila jsem rozhodnutí,
361
00:18:13,504 --> 00:18:14,971
kterým nemusíš rozumět
362
00:18:15,005 --> 00:18:16,706
nebo je schvalovat,
363
00:18:16,740 --> 00:18:19,575
ale tehdy mi přišla rozumná.
364
00:18:30,921 --> 00:18:33,389
Zvláštní agentka Monica Reyesová.
365
00:18:33,423 --> 00:18:36,626
Agentko, někdo chce s vámi mluvit.
366
00:18:36,660 --> 00:18:38,394
Jeho vzhledem se netrapte.
367
00:18:38,429 --> 00:18:40,263
Čeká se jeho plné zotavení.
368
00:18:44,201 --> 00:18:46,002
Byl na pokraji smrti
a popálený tak,
369
00:18:46,036 --> 00:18:48,905
že mu museli rekonstruovat
celý obličej.
370
00:18:48,939 --> 00:18:52,442
Proč si tě zavolal?
371
00:18:52,476 --> 00:18:55,978
Měl pro mě nabídku.
372
00:18:59,817 --> 00:19:01,818
373
00:19:11,528 --> 00:19:14,964
Agentko Reyesová,
pojďte prosím ke mně.
374
00:19:28,712 --> 00:19:30,713
Asi víte, kdo jsem.
375
00:19:31,748 --> 00:19:34,283
Myslela jsem, že jste umřel.
376
00:19:34,318 --> 00:19:39,222
Zatím mě ještě nezabili,
jakkoliv se snažili.
377
00:19:45,429 --> 00:19:47,263
Je těžké na mě pohlédnout?
378
00:19:51,268 --> 00:19:53,236
Uvážím-li, co o vás vím,
379
00:19:53,270 --> 00:19:56,339
co všechno jste udělal,
k čemu všemu jste lidi donutil...
380
00:19:56,373 --> 00:19:58,307
Nejsem zlý člověk, Monico.
381
00:19:58,342 --> 00:20:01,244
Zato pěkný lhář.
382
00:20:01,278 --> 00:20:03,513
Co chtěl, Monico?
383
00:20:03,547 --> 00:20:05,715
Udělal mi nabídku,
384
00:20:05,749 --> 00:20:08,384
kterou nešlo odmítnout.
385
00:20:08,419 --> 00:20:10,386
Změnila jsi celý život.
386
00:20:10,421 --> 00:20:14,223
Musíš pochopit, proč.
387
00:20:20,064 --> 00:20:23,032
Tak moc chci cigaretu.
388
00:20:23,067 --> 00:20:26,435
S tím vám nemůžu pomoct.
389
00:20:26,470 --> 00:20:28,671
Ale můžete, Monico.
390
00:20:28,706 --> 00:20:30,907
A za to ušetřím váš život.
391
00:20:30,941 --> 00:20:34,077
Vyhrožovat agentovi FBI
je federální zločin.
392
00:20:34,111 --> 00:20:36,779
Ani nejste v pozici
někomu vyhrožovat.
393
00:20:36,814 --> 00:20:40,583
Vidíte nemohoucího muže,
zdánlivě slabého,
394
00:20:40,617 --> 00:20:43,619
ale jsem nejmocnější
člověk na světě.
395
00:20:46,223 --> 00:20:48,257
Musíš mít ponětí o tom,
co se děje...
396
00:20:48,292 --> 00:20:49,625
ze zpráv.
397
00:20:49,660 --> 00:20:51,594
Čím ti vyhrožoval?
398
00:20:51,628 --> 00:20:53,896
Definitivním zničením,
399
00:20:53,931 --> 00:20:57,800
možností vyhladit planetu,
400
00:20:57,835 --> 00:20:59,869
zabít všechny kromě vyvolených.
401
00:20:59,903 --> 00:21:01,471
Manipulací DNA?
402
00:21:01,505 --> 00:21:05,007
Princip jim v 50. letech
ukázala mimozemská rasa.
403
00:21:07,678 --> 00:21:10,813
Mimozemská DNA smíšená s naší.
404
00:21:10,848 --> 00:21:13,416
Tak snadné to není.
405
00:21:13,450 --> 00:21:16,586
No výborně.
406
00:21:16,620 --> 00:21:19,622
Hlavně rychle.
Nemáme moc času.
407
00:21:25,329 --> 00:21:27,397
Merci.
408
00:21:27,431 --> 00:21:29,599
409
00:21:31,668 --> 00:21:32,669
410
00:21:32,703 --> 00:21:34,103
Děkuji, Monico.
411
00:21:35,205 --> 00:21:36,973
Pomalu sám sebe zabíjíte
412
00:21:37,007 --> 00:21:38,841
a berete svět jako rukojmí.
413
00:21:38,876 --> 00:21:41,310
Svět půjde dál,
414
00:21:41,345 --> 00:21:43,980
jen ne podle boží
představy, ale mojí.
415
00:21:44,014 --> 00:21:45,481
Chcete si hrát na Boha?
416
00:21:45,516 --> 00:21:47,283
Na Boha jistě ne.
417
00:22:00,697 --> 00:22:03,466
Nedozvědí se, co je zahubilo,
418
00:22:03,500 --> 00:22:06,602
že jejich osudy byly
zpečetěny už od narození.
419
00:22:06,637 --> 00:22:08,471
Že byli jen loutkami.
420
00:22:10,507 --> 00:22:13,142
Zemřete jako osamělý stařec.
421
00:22:13,177 --> 00:22:15,511
Ne, to si nemyslím.
422
00:22:15,546 --> 00:22:18,414
Teď, když mám vás,
abyste mi připalovala.
423
00:22:21,085 --> 00:22:23,019
Proč jsi mi volala?
424
00:22:23,053 --> 00:22:25,021
Abys mi řekla,
jak jsi zbabělá?
425
00:22:25,055 --> 00:22:27,056
Abych ti řekla,
že jsi pod ochranou.
426
00:22:27,091 --> 00:22:28,558
O čem to mluvíš?
427
00:22:28,592 --> 00:22:30,059
Tvůj únos.
428
00:22:30,094 --> 00:22:31,327
Ty testy.
429
00:22:31,362 --> 00:22:33,296
Tvá DNA, Dano. Jsi v bezpečí.
430
00:22:33,330 --> 00:22:35,164
Patříš k vybrané elitě.
431
00:22:35,199 --> 00:22:37,000
Manipulovali s mou DNA.
432
00:22:37,034 --> 00:22:38,634
Obě jsme chráněné.
433
00:22:38,669 --> 00:22:40,903
To byla ta jeho nabídka.
434
00:22:40,938 --> 00:22:42,672
Ale co všichni ostatní?
435
00:22:42,706 --> 00:22:45,641
Na ty to dopadne.
436
00:22:45,676 --> 00:22:47,910
Je to v pohybu už od roku 2012.
437
00:22:47,945 --> 00:22:49,479
Tak to musíme zastavit.
438
00:22:49,513 --> 00:22:51,380
Vědecký postup je komplikovaný.
439
00:22:51,415 --> 00:22:52,749
A Mulder...
440
00:22:52,783 --> 00:22:54,150
Kde je Mulder?
441
00:22:54,184 --> 00:22:55,518
Má Muldera rád.
442
00:22:55,552 --> 00:22:59,155
Nechal pro něj poslat,
aby se dohodli.
443
00:22:59,189 --> 00:23:01,190
444
00:23:09,700 --> 00:23:10,867
445
00:23:31,255 --> 00:23:32,455
446
00:23:33,924 --> 00:23:35,425
447
00:24:06,357 --> 00:24:08,057
448
00:24:08,092 --> 00:24:10,326
Kdo tě poslal?
449
00:24:18,202 --> 00:24:20,169
Nechal jsi pro mě poslat.
450
00:24:20,204 --> 00:24:22,205
Tak jsem tady.
451
00:24:29,492 --> 00:24:32,493
Tohle není nutné, Foxi.
452
00:24:32,528 --> 00:24:35,496
Nechodím na tvoje zavolání.
453
00:24:35,531 --> 00:24:38,532
Ovládal jsem tě dřív,
než jsi o mně vůbec tušil.
454
00:24:40,135 --> 00:24:42,469
A kdo má vládu teď?
455
00:24:42,504 --> 00:24:45,639
Svět kolem nás se drolí.
456
00:24:45,674 --> 00:24:47,975
Dal jsi to do pohybu.
457
00:24:48,009 --> 00:24:49,977
Tak to teď zarazíš.
458
00:24:50,011 --> 00:24:52,313
Na to už je dávno pozdě, Foxi.
459
00:24:52,347 --> 00:24:54,582
Na tvoje nebo moje hrdinství.
460
00:24:54,616 --> 00:24:55,583
To ti nevěřím.
461
00:24:55,617 --> 00:24:57,818
Ty nechceš věřit.
462
00:25:05,346 --> 00:25:08,415
Možná tomu nebudeš věřit,
463
00:25:08,449 --> 00:25:10,517
ale chci ti zachránit život.
464
00:25:12,520 --> 00:25:14,421
Na dohodu s tebou zapomeň.
465
00:25:14,455 --> 00:25:15,956
Aby ses zase
shledal se Scullyovou.
466
00:25:15,990 --> 00:25:19,092
Jestli jí něco uděláš...
467
00:25:22,763 --> 00:25:24,898
468
00:25:24,932 --> 00:25:26,533
Každý člověk má svou slabinu.
469
00:25:27,835 --> 00:25:29,436
Tou mojí byly vždy cigarety.
470
00:25:29,470 --> 00:25:31,438
Myslíš, že projevuješ moc,
471
00:25:31,472 --> 00:25:33,673
ale kdepak.
472
00:25:33,708 --> 00:25:34,808
Je to slabost.
473
00:25:34,842 --> 00:25:36,777
Slabost je neprojevit moc.
474
00:25:36,811 --> 00:25:38,612
Slova jako
od skutečného psychopata.
475
00:25:38,946 --> 00:25:40,880
Já se cestou zničení
světa nevydal,
476
00:25:40,915 --> 00:25:42,215
to lidstvo.
477
00:25:42,249 --> 00:25:44,451
Své činy neomluvíš.
478
00:25:44,485 --> 00:25:47,587
Měli jsme podle údajů
nejteplejší rok na Zemi.
479
00:25:47,621 --> 00:25:49,222
To jsem neudělal.
480
00:25:49,256 --> 00:25:53,126
Ani nemůžu za 40% úbytek ptactva
481
00:25:53,160 --> 00:25:55,462
nebo za vyhynutí megafauny.
482
00:25:55,496 --> 00:25:57,130
Tak vyvraždíš lidstvo?!
483
00:25:57,164 --> 00:25:58,465
Mimozemšťané to předpověděli.
484
00:25:58,499 --> 00:26:01,134
Sami si tím prošli.
485
00:26:01,168 --> 00:26:02,302
A ty jsi to držel v tajnosti.
486
00:26:02,336 --> 00:26:04,304
Projdi si světové dějiny.
487
00:26:04,338 --> 00:26:07,774
Ani ty, ani já bychom neochránili
lidstvo před sebezničením.
488
00:26:07,808 --> 00:26:09,943
Tak jsi nachystal finále.
489
00:26:09,977 --> 00:26:11,845
Pouze změnil časový plán.
490
00:26:11,879 --> 00:26:13,847
Všichni nakonec stejně umřeme.
491
00:26:13,881 --> 00:26:14,848
492
00:26:14,882 --> 00:26:16,316
Jakej je to pocit teď?
493
00:26:16,350 --> 00:26:18,318
Čemu bys tím prospěl?
494
00:26:18,352 --> 00:26:20,553
Do týdne bys umřel taky.
495
00:26:22,857 --> 00:26:24,824
Co mi chceš nabídnout?
496
00:26:24,859 --> 00:26:27,827
Křeslo u hlavního stolu.
497
00:26:29,530 --> 00:26:31,798
Byla by to bez tebe škoda.
498
00:26:31,832 --> 00:26:33,466
Hm.
499
00:26:33,501 --> 00:26:36,469
Nemohl bych se na sebe
podívat do zrcadla.
500
00:26:36,504 --> 00:26:38,338
Natož na tebe.
501
00:26:38,372 --> 00:26:41,942
Můžeme odstartovat
zcela nový svět, Foxi.
502
00:26:41,976 --> 00:26:45,445
Ty, já, tvoje Scullyová.
503
00:26:45,479 --> 00:26:47,113
Radši se budu smažit v pekle.
504
00:26:47,148 --> 00:26:48,882
Že zrovna ty mluvíš o peklu.
505
00:26:48,916 --> 00:26:52,552
Když vypadáš, že už
tě stejně schvátilo.
506
00:26:52,586 --> 00:26:55,288
Nemáš náhodou horečku?
507
00:26:55,322 --> 00:26:56,489
Otrava?
508
00:26:58,025 --> 00:26:59,693
Ptačí chřipka?
509
00:26:59,727 --> 00:27:01,728
Ošklivý kmen rinoviru?
510
00:27:03,497 --> 00:27:05,999
Ještě není pozdě, Foxi.
511
00:27:09,770 --> 00:27:12,539
Máme aktuální zprávy,
že jsou nemocnice přeplněné
512
00:27:12,573 --> 00:27:13,673
a dočasná přístřeší
se zaplňují,
513
00:27:13,708 --> 00:27:15,175
ale realita je zcela jasná:
514
00:27:15,209 --> 00:27:16,509
je to kolaps.
515
00:27:16,544 --> 00:27:19,412
Masmédia už to dál
nedokážou zakrývat,
516
00:27:19,447 --> 00:27:21,214
přehlížet ten nápis na zdi.
517
00:27:21,249 --> 00:27:23,817
Nákazy anthraxem
překonává epidemie
518
00:27:23,851 --> 00:27:26,486
chřipky a bakteriálních nemocí.
519
00:27:26,520 --> 00:27:29,422
Pokud se setkáte s těmito
graffiti ve vašem okolí,
520
00:27:29,457 --> 00:27:32,392
počítejte s tím,
že vaše DNA bude cílem
521
00:27:32,426 --> 00:27:34,894
hliníku vypuštěného do atmosféry
522
00:27:34,929 --> 00:27:36,763
chemickou cestou.
523
00:27:36,797 --> 00:27:38,765
Systematické šíření látky
524
00:27:38,799 --> 00:27:40,700
která vyvolá genetickou odezvu.
525
00:27:40,735 --> 00:27:43,870
Jsou případy v New Yorku,
Kalifornii, po celé zemi.
526
00:27:43,905 --> 00:27:46,773
A zde ve Washingtonu
odolnost vůči běžným bakteriím
527
00:27:46,807 --> 00:27:49,909
selhává a naše nemocnice
se zaplavují.
528
00:27:49,944 --> 00:27:51,945
529
00:28:03,624 --> 00:28:05,425
Doktorko, máme toho nad hlavu.
530
00:28:05,459 --> 00:28:06,893
Nevíme, co dělat.
531
00:28:06,927 --> 00:28:08,562
Ano, já to vidím.
532
00:28:08,596 --> 00:28:09,596
Snažím se na to přijít.
533
00:28:09,630 --> 00:28:10,764
To se nakazíme všichni?
534
00:28:10,798 --> 00:28:12,198
Já nevím, Sandeep.
535
00:28:12,233 --> 00:28:14,968
Teď hlavně musím najít
agentku Einsteinovou.
536
00:28:15,002 --> 00:28:16,569
Ano, tam taky hned zavolám.
537
00:28:16,604 --> 00:28:19,139
Už jsem se bála, že jste
odešla z nemocnice.
538
00:28:19,173 --> 00:28:20,407
Bála bych se odejít.
539
00:28:20,441 --> 00:28:21,808
Venku to jde od devíti k pěti.
540
00:28:21,842 --> 00:28:23,443
Pro ty lidi nejde nic udělat,
541
00:28:23,477 --> 00:28:25,378
- aspoň ne teď.
- Centrum pro kontrolu chorob
542
00:28:25,413 --> 00:28:27,580
potvrdilo rozsáhlé nákazy.
543
00:28:27,615 --> 00:28:29,215
Nedaří se jim je potlačit.
544
00:28:29,250 --> 00:28:30,984
Zavolám na Světovou
zdravotnickou organizaci.
545
00:28:31,018 --> 00:28:32,819
Potřebuju vaši pomoc tady.
546
00:28:36,090 --> 00:28:38,224
Co můžeme tak dělat?
547
00:28:38,259 --> 00:28:39,726
Musíme jednat rychle.
548
00:28:39,760 --> 00:28:41,127
Měla jste pravdu.
549
00:28:41,162 --> 00:28:42,896
Spletla jsem se v postupu.
550
00:28:42,930 --> 00:28:44,064
Spletla jsem se v tom,
co to způsobuje.
551
00:28:44,098 --> 00:28:45,065
Dramaticky spletla.
552
00:28:45,099 --> 00:28:46,600
Ale je to evidentně
553
00:28:46,634 --> 00:28:49,502
celkové selhání
imunitního systému.
554
00:28:49,537 --> 00:28:50,937
Vlivem zásahu do genů.
555
00:28:50,972 --> 00:28:53,306
Čemuž říkáte mimozemská DNA.
556
00:28:54,508 --> 00:28:56,743
A v tom jsem se právě spletla.
557
00:28:56,777 --> 00:28:59,913
Mimozemskou DNA mám já
558
00:28:59,947 --> 00:29:03,149
a ta jediná nás může zachránit.
559
00:29:03,184 --> 00:29:04,818
Ale proč jsou všichni nemocní?
560
00:29:04,852 --> 00:29:07,020
To, co mají, co máte vy
a předpokládám,
561
00:29:07,054 --> 00:29:09,656
že i celá populace,
je něco úplně jiného.
562
00:29:09,690 --> 00:29:11,458
Už je to v zárodečné linii,
563
00:29:11,492 --> 00:29:13,326
ve spermiích, ve vajíčkách.
564
00:29:13,361 --> 00:29:15,095
Je to virus ve viru,
565
00:29:15,129 --> 00:29:16,997
který se tam dostal
vakcínou proti neštovicím.
566
00:29:17,031 --> 00:29:19,599
Ti lidé to nazývají
Spartánským virem.
567
00:29:19,634 --> 00:29:20,934
Odkud tohle máte?
568
00:29:20,968 --> 00:29:22,469
Od důvěrného přítele,
podle kterého
569
00:29:22,503 --> 00:29:24,504
ještě není pozdě to zvrátit.
570
00:29:25,840 --> 00:29:27,874
Řekněte mi, co mám udělat?
571
00:29:27,909 --> 00:29:28,842
Naberu výtěr.
572
00:29:28,876 --> 00:29:30,610
Ale čeho tím docílíme?
573
00:29:30,645 --> 00:29:32,779
Zesílíme mou DNA.
574
00:29:32,813 --> 00:29:35,348
S pomocí mimozemské DNA vytvoříme
575
00:29:35,383 --> 00:29:37,384
proti Spartánskému viru vakcínu.
576
00:29:39,520 --> 00:29:41,488
Vyvoláte polymerázovou reakci,
577
00:29:41,522 --> 00:29:44,391
s použitím primerů z mé sekvence.
578
00:29:44,425 --> 00:29:45,859
To by nemělo trvat dlouho.
579
00:29:45,893 --> 00:29:47,761
Moc času ostatně nemáme.
580
00:29:53,234 --> 00:29:56,102
Na hrdost není čas, Foxi.
581
00:29:57,905 --> 00:30:00,507
Nechci...
582
00:30:00,541 --> 00:30:02,175
Nechci od tebe pomoc.
583
00:30:06,547 --> 00:30:09,049
Opravdová ironie.
584
00:30:09,083 --> 00:30:11,651
Největší myslitele porazí
585
00:30:11,686 --> 00:30:14,354
nejmenší nemyslící mikrobi.
586
00:30:14,388 --> 00:30:17,057
A to díky Spartánskému viru.
587
00:30:17,091 --> 00:30:19,192
Bláznovo přemítání.
588
00:30:19,227 --> 00:30:21,628
Ty to nevzdáváš, že ne?
589
00:30:31,038 --> 00:30:33,673
Bude tě mrzet, až zemřu.
590
00:30:33,708 --> 00:30:36,209
Budu tě moc postrádat.
591
00:30:36,244 --> 00:30:38,812
Kvůli tobě stálo za to žít.
592
00:30:42,550 --> 00:30:44,618
Jsem na královském trůně.
593
00:30:46,888 --> 00:30:50,123
Tak vratkém
594
00:30:50,157 --> 00:30:52,792
jako sám král.
595
00:30:52,827 --> 00:30:55,528
A přesto...
596
00:30:55,563 --> 00:30:57,597
jsem obelstil smrt.
597
00:30:57,632 --> 00:31:00,233
598
00:31:00,268 --> 00:31:03,637
Škoda, že Scullyová nevidí...
599
00:31:03,671 --> 00:31:05,805
jaká zrůda se z tebe stala.
600
00:31:05,840 --> 00:31:09,276
Já jsem to jediné, co jí zbude.
601
00:31:12,113 --> 00:31:14,781
Musíme rychle extrahovat
více mojí DNA.
602
00:31:14,815 --> 00:31:17,050
Musíme se nejdřív podívat,
jestli to tam je.
603
00:31:17,084 --> 00:31:18,718
Bude to tam.
604
00:31:18,753 --> 00:31:21,154
Na proužku hned vedle markeru.
605
00:31:39,340 --> 00:31:41,341
Děkuju.
606
00:31:43,644 --> 00:31:46,246
Tomu nevěřím.
607
00:31:46,280 --> 00:31:48,482
Tomu nevěřím.
608
00:31:48,516 --> 00:31:49,850
Nic tam není.
609
00:31:49,884 --> 00:31:52,185
Žádná mimozemská DNA.
610
00:31:52,220 --> 00:31:54,287
Viděla jsem ji, když jsem
sekvenovala svůj genom.
611
00:31:54,322 --> 00:31:56,656
Byla u centroméry
na 17. chromozomu.
612
00:31:56,691 --> 00:31:58,191
Byla tam.
613
00:31:58,226 --> 00:31:59,359
614
00:31:59,393 --> 00:32:01,928
Promiňte, dr. Scullyová.
615
00:32:01,963 --> 00:32:03,864
616
00:32:03,898 --> 00:32:05,765
Lékařům se přitížilo.
617
00:32:05,800 --> 00:32:09,035
Jestli můžete něco dělat...
618
00:32:16,571 --> 00:32:19,405
Dostáváme zprávy o prvních úmrtích.
619
00:32:19,439 --> 00:32:21,874
Vojáků na anthrax.
A starších lidí,
620
00:32:21,908 --> 00:32:24,944
kteří podléhají infekcím
v důsledku vyčerpání
621
00:32:24,978 --> 00:32:27,780
nebo ztráty imunitního systému.
622
00:32:27,814 --> 00:32:30,249
Je za tím někdo,
623
00:32:30,283 --> 00:32:33,452
kdo usiluje o biologický
útok na Ameriku.
624
00:32:33,487 --> 00:32:35,955
Dále se uvádí,
že spouštěčem
625
00:32:35,989 --> 00:32:38,457
je i mikrovlnné záření
626
00:32:38,492 --> 00:32:41,026
a že se to odehrává
v globálním měřítku,
627
00:32:41,061 --> 00:32:43,095
potvrzují zprávy z Evropy.
628
00:32:43,130 --> 00:32:45,364
Radíme, zůstaňte doma.
629
00:32:45,398 --> 00:32:47,366
Štáb je sice zasažen,
630
00:32:47,400 --> 00:32:48,968
ale pokusíme se vysílat,
631
00:32:49,002 --> 00:32:51,604
dokud bude nějaká naděje na obrat.
632
00:32:51,638 --> 00:32:53,639
633
00:33:17,197 --> 00:33:19,298
634
00:33:19,332 --> 00:33:21,066
635
00:33:21,101 --> 00:33:23,969
Jako bychom už nebyli ve tmě.
636
00:33:25,972 --> 00:33:28,140
Musíme na to přijít.
637
00:33:28,175 --> 00:33:30,442
Co je s tím postupem špatně?
638
00:33:30,477 --> 00:33:32,178
Dobrá.
639
00:33:32,212 --> 00:33:33,779
Spartánský virus odstraňuje
640
00:33:33,814 --> 00:33:36,182
z DNA gen pro adenosindeaminázu.
641
00:33:36,216 --> 00:33:37,917
Po odstranění tohoto genu
642
00:33:37,951 --> 00:33:40,419
se imunitní systém zkrátka vytratí.
643
00:33:40,454 --> 00:33:42,454
Jo, ale já nemocná nejsem.
644
00:33:42,489 --> 00:33:44,423
To je otázkou času.
645
00:33:44,457 --> 00:33:46,492
Bez mimozemské DNA nemáte
646
00:33:46,526 --> 00:33:48,627
proti Spartánskému viru šanci.
647
00:33:48,662 --> 00:33:50,796
Dobře, jak to funguje?
648
00:33:50,830 --> 00:33:52,698
Jak ten virus může
649
00:33:52,732 --> 00:33:54,600
odstranit gen pro ADA?
650
00:33:54,634 --> 00:33:57,002
- Procesem zvaným CRISPR-CAS...
- CRISPR-CAS-9.
651
00:33:57,037 --> 00:34:00,005
RNA a protein rozdělují
geny na přesných místech.
652
00:34:00,040 --> 00:34:01,474
Přesně.
653
00:34:01,508 --> 00:34:03,476
A v tomto případě
je to zbraň.
654
00:34:03,510 --> 00:34:05,477
A jak vás ta mimozemská DNA chrání
655
00:34:05,512 --> 00:34:07,313
- před tou zbraní?
- To nevím.
656
00:34:07,347 --> 00:34:09,181
Ta cizí DNA musí mít něco,
657
00:34:09,216 --> 00:34:10,883
co cílí na protein CAS-9.
658
00:34:10,917 --> 00:34:12,485
Musí nějak
659
00:34:12,519 --> 00:34:13,719
tu zbraň deaktivovat.
660
00:34:13,754 --> 00:34:16,155
Ale to bychom viděly v tom gelu.
661
00:34:17,324 --> 00:34:18,491
Proč jsme to neviděly?
662
00:34:18,525 --> 00:34:20,025
Museli vědět, že to někdo
663
00:34:20,060 --> 00:34:21,160
bude zkoušet najít.
664
00:34:21,194 --> 00:34:22,328
Že se někdo
665
00:34:22,362 --> 00:34:23,729
pokusí najít lék.
666
00:34:23,764 --> 00:34:25,531
Ale vaše DNA je jiná.
667
00:34:25,565 --> 00:34:26,432
Ano.
668
00:34:27,667 --> 00:34:29,368
Na co myslíte, agentko?
669
00:34:29,402 --> 00:34:31,203
Že to byla naše chyba.
670
00:34:31,238 --> 00:34:32,738
Co jako?
671
00:34:32,773 --> 00:34:35,207
Náš vzorek byl moc malý.
672
00:34:35,242 --> 00:34:38,144
Agente Muldere.
673
00:34:38,178 --> 00:34:41,814
Agente Muldere. Agente Muldere.
674
00:34:41,848 --> 00:34:44,250
Agente Muldere. Agente...
675
00:34:44,284 --> 00:34:46,018
Dostanu vás odsud.
676
00:34:46,052 --> 00:34:48,587
677
00:34:48,622 --> 00:34:50,389
Zachraňte sám sebe,
agente Millere.
678
00:34:50,424 --> 00:34:51,924
Ne, nenechám vás
tu umřít. Pojďte.
679
00:34:51,958 --> 00:34:53,592
Nemůžete nic dělat.
680
00:34:53,627 --> 00:34:55,261
Nikdo pro něj nemůže nic dělat.
681
00:34:55,295 --> 00:34:57,696
Ani pro něj, ani pro nikoho.
682
00:35:00,233 --> 00:35:02,501
Možná ne tady,
ale my tu nezůstaneme.
683
00:35:02,536 --> 00:35:03,769
Odcházíme.
684
00:35:05,405 --> 00:35:07,540
A nikdo nám v tom nezabrání.
685
00:35:07,574 --> 00:35:08,641
Jak daleko se asi dostanete?
686
00:35:10,043 --> 00:35:12,111
Nemáte tušení,
jak jsme připravení.
687
00:35:14,281 --> 00:35:17,083
Pojďte, jdeme.
688
00:35:20,987 --> 00:35:22,421
Musíme udělat polymerázu
689
00:35:22,456 --> 00:35:24,957
pomocí většího extraktu
vašich buněk.
690
00:35:24,991 --> 00:35:27,693
Protože moje DNA je jiná.
691
00:35:27,728 --> 00:35:29,729
Protože mám nukleotidy navíc.
692
00:35:29,763 --> 00:35:32,298
A docílíme zesílení.
693
00:35:32,332 --> 00:35:34,934
Tentokrát to určitě uvidíme.
694
00:35:39,239 --> 00:35:40,372
695
00:35:40,407 --> 00:35:41,807
Není vám dobře.
696
00:35:41,842 --> 00:35:45,177
Jen menší horečka.
697
00:35:52,619 --> 00:35:54,587
698
00:35:55,622 --> 00:35:57,423
Já to nezvládnu.
699
00:35:57,457 --> 00:36:00,626
Ale já to nevzdám.
700
00:36:00,660 --> 00:36:02,328
Zachraňte se, Millere.
701
00:36:02,362 --> 00:36:04,096
On má lék,
řekněte si o něj.
702
00:36:05,599 --> 00:36:06,899
Proč jste si mu neřekl vy?
703
00:36:06,933 --> 00:36:09,635
Protože přesně to chce.
704
00:36:17,144 --> 00:36:18,678
Kdo sakra vůbec jste?
705
00:36:18,712 --> 00:36:23,149
Než umře,
rozlučte se s ním za mě.
706
00:36:32,392 --> 00:36:34,393
707
00:36:40,033 --> 00:36:42,001
To je ono.
708
00:36:42,035 --> 00:36:43,436
Tady je.
709
00:36:43,470 --> 00:36:44,603
Ta mimozemská DNA
710
00:36:44,638 --> 00:36:46,772
kterou hledáme.
711
00:36:46,807 --> 00:36:48,340
Musíte ji odstředit.
712
00:36:52,346 --> 00:36:55,147
Já si musím lehnout.
713
00:36:55,182 --> 00:36:57,349
Dostaneme vás z toho,
agentko Einsteinová.
714
00:36:57,384 --> 00:37:00,853
Za pár hodin budeme mít lék.
715
00:37:00,887 --> 00:37:02,521
Nevzdávejte to.
716
00:37:07,027 --> 00:37:09,562
717
00:37:09,596 --> 00:37:11,030
718
00:37:11,064 --> 00:37:13,532
Agente Millere, kde jste?
719
00:37:13,567 --> 00:37:15,668
Jedu s Mulderem na sever.
720
00:37:15,702 --> 00:37:16,836
A v jakém je stavu?
721
00:37:18,605 --> 00:37:20,573
V moc dobrém ne.
722
00:37:20,607 --> 00:37:22,341
A vy, agente Millere?
723
00:37:22,376 --> 00:37:24,744
Doktoři by se nám hodili.
724
00:37:24,778 --> 00:37:27,546
Pomoc je na cestě, slibuju.
725
00:37:27,581 --> 00:37:28,914
Dobrá, pojedeme dál,
726
00:37:28,949 --> 00:37:30,850
ale nevidím to dobře s benzínem.
727
00:37:30,884 --> 00:37:32,852
Možná už daleko nedojedeme.
728
00:37:32,886 --> 00:37:34,820
Nabíjejte si mobil.
729
00:37:34,855 --> 00:37:36,922
Najdu vás, ať jste, kde jste.
730
00:37:41,695 --> 00:37:43,329
Zůstaňte tady.
731
00:37:43,363 --> 00:37:45,431
Zůstaňte tady.
732
00:37:45,465 --> 00:37:47,700
Potřebujete mou pomoc.
733
00:37:47,734 --> 00:37:49,935
To ano, agentko.
734
00:37:49,970 --> 00:37:52,271
Potřebuju, abyste podala
tyhle infúze
735
00:37:52,306 --> 00:37:54,173
ostatním lékařům tady.
736
00:37:54,207 --> 00:37:57,209
Budou moct vyrobit další
a pak pomoct nemocným.
737
00:37:59,646 --> 00:38:01,681
Pokud to doopravdy vyjde...
738
00:38:01,715 --> 00:38:03,516
Vyjde to.
739
00:38:03,550 --> 00:38:06,052
...budu mít mimozemskou DNA.
740
00:38:07,287 --> 00:38:10,389
Doufejme, že všichni.
741
00:38:12,059 --> 00:38:14,427
Je to naše jediná naděje.
742
00:38:14,461 --> 00:38:17,463
Zprávy se nyní shánějí hůře.
743
00:38:17,497 --> 00:38:21,100
Komunikační kanály
se přerušují s tím,
744
00:38:21,134 --> 00:38:26,138
jak kolabují systémy
a infrastruktura,
745
00:38:26,173 --> 00:38:30,042
protože je nemá
kdo obsluhovat.
746
00:38:30,077 --> 00:38:32,578
Nyní to vypadá,
747
00:38:32,612 --> 00:38:34,981
že se odmlčíme...
748
00:38:35,015 --> 00:38:37,416
zlověstným...
749
00:38:37,451 --> 00:38:41,087
ohlušujícím tichem.
750
00:38:44,091 --> 00:38:46,092
751
00:38:51,498 --> 00:38:53,299
752
00:39:02,843 --> 00:39:05,011
Přestaňte!
753
00:39:05,045 --> 00:39:06,512
Přestaňte, prosím!
754
00:39:06,546 --> 00:39:09,982
Běžte všichni do nemocnice.
755
00:39:10,016 --> 00:39:11,283
Běžte do nemocnice!
756
00:39:11,318 --> 00:39:13,519
Pomoc je už na cestě. Přísahám.
757
00:39:13,553 --> 00:39:15,354
Dostaňte se do nemocnice.
758
00:39:20,727 --> 00:39:25,865
Právě jsem obdržel
SMS od lékařky,
759
00:39:25,899 --> 00:39:28,534
že prý existuje
760
00:39:28,568 --> 00:39:31,337
záblesk naděje.
761
00:39:31,371 --> 00:39:35,107
Vakcína.
Mohl by se stát zázrak.
762
00:39:35,142 --> 00:39:36,509
Nevzdávejte to.
763
00:39:36,543 --> 00:39:38,544
764
00:39:56,930 --> 00:39:58,064
765
00:39:58,098 --> 00:39:59,932
766
00:40:06,907 --> 00:40:08,908
767
00:40:17,050 --> 00:40:19,085
768
00:40:20,954 --> 00:40:23,689
769
00:40:32,799 --> 00:40:34,800
770
00:40:38,805 --> 00:40:40,406
Vidím samá auta.
771
00:40:40,440 --> 00:40:43,242
Nevím, jak vás najdu.
772
00:40:43,276 --> 00:40:44,877
Vylezu z auta
773
00:40:44,911 --> 00:40:46,579
a budu stát na sinici.
774
00:40:52,753 --> 00:40:54,453
Musím se k vám dostat.
775
00:41:03,797 --> 00:41:05,798
Vystupuju z auta.
776
00:41:09,169 --> 00:41:10,803
Jdu vaším směrem.
777
00:41:16,843 --> 00:41:18,244
Myslím, že vás vidím.
778
00:41:18,278 --> 00:41:20,479
Pokračujte pořád rovně.
779
00:41:20,514 --> 00:41:21,814
Dobře.
780
00:41:31,358 --> 00:41:33,459
Kde je?
781
00:41:37,464 --> 00:41:38,798
Muldere.
782
00:41:38,832 --> 00:41:40,166
Jsem tady.
783
00:41:40,200 --> 00:41:42,635
Zachránil ti život.
784
00:41:42,669 --> 00:41:45,972
Kuřák.
785
00:41:46,006 --> 00:41:48,808
Asi bych mu měl poděkovat.
786
00:41:48,842 --> 00:41:51,944
Zachráníme ti život.
787
00:41:51,979 --> 00:41:54,180
Agent Miller...
788
00:41:54,214 --> 00:41:56,482
má taky potíže.
789
00:41:56,516 --> 00:41:57,683
790
00:41:57,718 --> 00:41:59,685
O Millera se postarám,
791
00:41:59,720 --> 00:42:02,722
ale teď zavedu
infúzi tobě, ano?
792
00:42:04,558 --> 00:42:05,925
Dobře.
793
00:42:05,959 --> 00:42:09,262
Je na tom hůř,
než jsem myslela.
794
00:42:09,296 --> 00:42:10,796
Můžete pro něj něco udělat?
795
00:42:10,831 --> 00:42:13,799
Moje pomoc
by nemusela stačit.
796
00:42:13,834 --> 00:42:16,502
Potřebuje co nejdřív
kmenové buňky.
797
00:42:16,536 --> 00:42:18,237
Kmenové buňky od koho?
798
00:42:20,140 --> 00:42:22,475
Máme spolu dítě.
799
00:42:22,509 --> 00:42:24,277
To dítě bude chráněno
jeho dědičností
800
00:42:24,311 --> 00:42:25,711
a mou mimozemskou DNA.
801
00:42:27,414 --> 00:42:29,248
Pak se k němu musíme dostat.
802
00:42:31,852 --> 00:42:34,253
Já ale nevím, kde je.
803
00:42:35,923 --> 00:42:38,691
804
00:43:18,200 --> 00:43:21,100
Překlad
Petr Finkous