Kult X

JEDNOTLIVÉ SÉRIE AKT X
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9.

Slovenská JOJ Plus dnes večer vysílá první dvě epizody revivalu

Jak už jsme vás informovali počátkem roku, české i slovenské televizní stanice chystají své vlastní vysílání nových epizod jen pár dní po světové premiéře. Zatímco na vyjádření (a konkrétní termín) z české Primy stále čekáme, slovenská JOJ Plus neváhá a hodlá první dvě epizody revivalu uvést už dnes večer, ve středu 27. ledna od 20:35 hodin. Jakkoliv slovenský dabing způsobuje jisté kontroverze, jedná se o mimořádnou příležitost vidět nová Akta X tak brzy po jejich prvním uvedení ve Spojených státech. Závěrem snad doporučení; pakliže se budete dívat a první epizoda vás zklame, určitě dejte šanci i té druhé. Zatímco první díl je spíše uvítací a mytologicky až extrémně konspirační, druhý už jsou klasická Akta X z kategorie samostatných epizod.

Tento článek byl zveřejněn 27.1.2016 v 12:00 v kategorii Akta X v televizi, Restart seriálu Akta X.

Komentáře: 11

  1. Smith napsal(a) 27.1.2016 v 20:56

    No dabing nakoniec nie je zas az tak zly podla mna.

  2. WirWareWerdadero napsal(a) 27.1.2016 v 20:59

    Ani to nechci slyšet – sem zvyklej na originál a českou verzi ještě abych do toho mixoval tu slovenskou a můžu to rovnou zabalit : )

  3. Mirec napsal(a) 27.1.2016 v 21:13

    dabing je podla mna skvely

  4. kultx napsal(a) 27.1.2016 v 21:21

    Souhlas, trailer působil fakt zvláštně, ale jak na to teď koukám, nezní to špatně. Prostě dabingová klasika, na kterou budu lovit starší členy rodiny ;-)

  5. Smith napsal(a) 27.1.2016 v 21:54

    Na dabingu sa mi vlastne paci ako narozdiel od originalu Scullyova rozprava normalne a nie poticho a nejak chraplavo..

  6. sjpetka napsal(a) 27.1.2016 v 21:56

    no vobec to nie je také zlé, ako som sa obávala. celkom kvitujem revoltu proti pravopisu v občasnom použití oslovenia „Scully“ vs. „Scully-ová“

  7. mc emil napsal(a) 28.1.2016 v 13:19

    Ahoj. Koukám, že si tu slovenský dabing pochvalujete… Jsem sám, kdo to měl včera večer na JOJ Plus v originálnim znění bez jakýchkoli titulků? Chytám tu stanici přes satelit, tak jestli neni problém v tom. Ale zase mi přijde divný, že by na Slovensku dávali verzi s dabingem a na satelitu v originálnim znění. Díky za odpověď.

  8. mrx.friend napsal(a) 28.1.2016 v 15:25

    Tak jsem si stáhnul slovenskej rip z JOJky a proklikal ho, abych ten dabing trochu zhodnotil a… nezlobte se, nechci sousedy nijak urazit, ale pořád si stojim za tim, že to byla katastrofa! Kdo ho tam u vás dělá? Jsou na to vůbec najati herci? Vždyť tomu totálně chyběl nějakej projev, přišlo mi to, jako by všechno bylo jenom přečtený z podkladů a jelo se na jeden zátah. „Myslíš niekedy na Williama?“ „Ano, samozrejme, že myslím. Ale snažím se to nechat za sebou.“ Replika hotová, jedeme dál. Všechno namluveno monotónně, ploše, se stejnou intonací na konci věty. Ať už postavy říkají vtip, mluví vážně nebo jsou „v jednom ohni“. A to už zmíněný Scully versus Scullyová – je těžký vybrat si jednu konečnou variantu, co? :-D

  9. shark napsal(a) 28.1.2016 v 18:39

    Dobrý večer, dabing nebol zlý, ale nebol na takej úrovni ako v prvých sériách v podaní dvojice Ťapák- Mandžárová

  10. ja napsal(a) 29.1.2016 v 23:39

    Už aby to šlo na prime a so starými dabérmi, inak to bude bieda ako SK dabing…a to Scully, no comment!

  11. Erik napsal(a) 21.8.2016 v 4:21

    No kazdy tu komentuje slovensky dabing ale z mojho pohladu ten cesky bol este horsi. Hlasy nevyrazne, reakcie prehnane a celkovo to hodnotim horsie.
    Je ale pravdou, zep ovodny dabing kde bol Tapak bol najlepsi !

Řekněte nám svůj názor!