Kult X

JEDNOTLIVÉ SÉRIE AKT X
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9.

REVIVAL: Kult X nabízí finanční odměnu za překlad titulků

Rádi bychom vám nabídli přeložené titulky k chystanému šestidílnému revivalu Akt X. V danou chvíli však naše nejspolehlivější překladatelka, s níž náš web spolupracuje už sedm let, není z osobních důvodů schopna ve své práci pokračovat. Obracím se proto na vás, potažmo na vaše oblíbené překladatele napříč českým internetem: pokud znáte někoho, kdo by byl schopen a ochoten v co nejkratším čase přeložit titulky k novým epizodám Akt X, ozvěte se mi na e-mail michal.palan[za­vináč]email.cz. Za každou přeloženou epizodu nabízím 200 Kč, za překlad všech epizod si tedy můžete přijít celkem na 1200 Kč. Vedle ochoty přeložit titulky co nejdříve je pochopitelně nutná dlouhodobější překladatelská zkušenost, výborná znalost angličtiny i češtiny a pokud možno, tak i seriálu Akta X, jeho reálií i příběhových souvislostí.

xfiles-revival-founders-mutation-titulky.png

Už i Scullyová čeká na titulky…

Tento článek byl zveřejněn 18.1.2016 v 20:00 v kategorii Restart seriálu Akta X, Titulky.

Komentáře: 15

  1. SpriteX napsal(a) 18.1.2016 v 17:57

    Ja by som kľudne prekladala…ale čeština to nie je môj jazyk a nerada by som to niečím pokazila :D

  2. XxX napsal(a) 18.1.2016 v 18:18

    SpriteX, ale tak hádam by slovenčina nevadila, veď ja tiež zväčša využívam české titulky, tak teraz by to bolo opačne, to by šlo, nie? ;-)
    Michal a ostatní, čo na to poviete vy?

  3. SpriteX napsal(a) 18.1.2016 v 18:25

    ja keď občas pozerám s titulkami (väčšinou sa hrniem na nové epizódy bez čakania na titule) len s českými, keďže slovenské pomaly ani neexistujú :D ako, možno by sa našiel niekto kto by to po mne keďtak do češtiny preložil? :) navyše môžem prekladať hneď deň po premiére :)

  4. PetraZelva napsal(a) 18.1.2016 v 19:21

    Mě by to bavilo přeložit, ale co je to v co nejkratším čase?

  5. Clear napsal(a) 18.1.2016 v 21:31

    Jsem si jistá, že někdo se titulkům věnovat bude… Předpokládám, že například na edně budou mít zájem. Otázkou je, jestli stojíte o to mít svoje vlastní titulky přímo pro tuto stránku (předpokládám, že by je sem nebyli ochotni nahrávat), nebo jde o to, aby prostě nějaké titulky byly…

  6. gedzitka napsal(a) 18.1.2016 v 22:04

    hej petrazelva to je uz dlhy cas co? aspon ze nas X-Files opat spoji xixi uz je tu (myslim London) aj v kazdom METRO casopise nasa GILL

  7. orange napsal(a) 18.1.2016 v 22:08

    SpriteX: mně osobně by slovenské titulky nevadily.

  8. kultx napsal(a) 18.1.2016 v 22:22

    Slibuju, že zítra zodpovím všechny dotazy, na což teď už nezbývá čas a síla (vstávám 4:30), jen jedna věc: s lidmi na Edně jsem předběžně domluven tak, že titulky budu produkovat já a oni na nás pak jen odkáží, jakmile budou titulky přeloženy a připraveny ke stažení.

  9. mrx.friend napsal(a) 19.1.2016 v 4:16

    Upřímně, kdybych se teď po pisatelskej stránce nemusel věnovat něčemu jinýmu (škola), tak bych do toho milerád šel, takhle ale musim sklopit uši :-(

  10. ShivaX napsal(a) 19.1.2016 v 11:50

    Zdarec, myslím že česky umím obstojně a anglicky též. Bohužel bez práce nejsou koláče ba ani rohlík, takže by mě zajímalo co je nejkratší doba… :)
    Jinak ani mě by nevadily slovenské titulky. v dalším případě bych byla třeba ochotná to přeložit ze slovneštiny do češtiny :)
    Tyhle stránky sleduju již dlouho ale jsem spíš jako muž s cigaretou… v pozadí :)

  11. Callysto napsal(a) 19.1.2016 v 13:23

    Na překlad si netroufám, nicméně nabízím se eventuelně jako korektor, jsem ujetá na češtinu a všímám si chyb všude. V minulosti jsem si tím i přivydělávala.
    Nabízím se zadarmo :-)

  12. scoore napsal(a) 19.1.2016 v 23:11

    Já překládám titulky k pár anime, takže s překladem zkušenosti mám. Co se týče českého jazyka, pár chybiček udělá i mistr tesař, ale k tomu jsou přece prográmky. A s angličtinou jsem na průměru, ale není nic, s čím bych si neporadil. S Akta-X ovšem moc zkušeností nemám. Viděl jsem pár dílů, ale není nic, co bych za pár dní nestihl. Miluji seriály.
    Jinak nevím co bych mohl říct. Kdybyste chtěli vidět některé tvorby, odkážu vás.
    scoore

  13. Ingrid napsal(a) 25.1.2016 v 22:46

    Ehm, Callysto, ono napsat v nabídce korektur „eventuelně“… :D

  14. Kateřina napsal(a) 3.3.2016 v 18:00

    Taky bych potřebovala přeložit titulky k seriálu, jsem na na agličtinu opravdu levná :( :D

  15. petra napsal(a) 19.12.2016 v 10:45

    Zdravím ja by som chcela prekladat titulk na zlepenie mojej anglistiny vedel by mi niekto alebo konkretne admin odpovedat na email ? proste co k tomu potrebujem dakujem :) ak tomu spravne chaem stiahnem film po anglicky titulky anglicke k tomu a nasledne ich prekladam plus potom sa spravi to nacasovanie ci ?

Řekněte nám svůj názor!