Objasnění názvů epizod 7. série
Luki přeložil z internetových stránek homecomcast.net objasnění názvů jednotlivých epizod sedmé série Akt X. Já jsem doplnil některá objasnění a obohatil je odkazy na fenomény, které s názvy epizod souvisí.
The Sixth Extinction / Šestý zánik: O pěti různých zánicích hovoří Scullyová již na začátku epizody Biogeneze. Šestý zánik by měl být opětovné vyhubení veškerého života na zemi.
The Sixth Extinction II: Amor Fati / Šestý zánik II: Láska k osudu: Známá fráze velkého německého filosofa Friedricha Nietzscheho.
Hungry / Hladový: Hlavní záporák epizody měl problémy s věčným hladem.
The Goldberg Variation / Goldbergova variace: Název odkazuje na Reubena Luciuse Goldberga (1883–1970), kresliče, sochaře a autora. Jeho vynálezy byly známé tím, že jednoduché úkony dokázal udělat neskutečně složité a komplexní za použití desítek pák, kol, kohoutů, klik, ozubených koleček, živých zvířat, aby docílil něčeho jednoduchého jako například vymáčknutí šťávy z pomeranče nebo zavření okna. Jeho jméno začalo být spojováno s jakýmkoliv složitým řešením jednoduchého úkolu. Mulder a Scullyová se stali takovými figurkami jedné velké Goldbergovy variace osudu plné štěstí a náhod. Název rovněž odkazuje na vynálezy, která stavěl hlavní hrdina epizody.
Millennium: Epizoda se odehrává na konci Milénia a točí se kolem skupiny Milénia známé ze seriálu Millennium, za kterým stojí taktéž Chrise Cartera.
Rush / Spěch: Odkazuje na schopnosti teenagerů v této epizodě a také na energii která pro ně fungovala jako droga.
Orison: Orison znamená modlitba, jmenoval se tak kněz který pomohl Donniemu Pfasterovi z vězení.
The Amazing Maleeni / Úžasný Maleeni: Název kouzelnického představení kouzelníka Maleeniho.
Signs and Wonders / Znamení a zázraky: Epizoda se částečně zabývá vírou ve smyšlené církvi „Znamení a zázraků“. Také je to odkaz na kapitolu v Bibli.
Sein Und Zeit / Bytí a čas: Německý výraz pro „Bytí a čas“, což je název známe filozofické publikace Martina Heideggera z roku 1927. Zabývá se naší existencí – bytím.
Closure / Završení: Odkazuje na Muldera a jeho smíření se s únosem jeho sestry.
X Cops / Policajti X: Epizoda je cross-over reality show Cops a běžné epizody The X-Files.
First Person Shooter / Střelec v první osobě: Takto se označují videoherní střílečky, kdy hráč pozoruje akci z pohledu první osoby (tedy daného aktéra/dané postavy, prakticky z vlastních očí).
Theef / Zlodjej: Chybně napsané slovo zloděj, kdy jej záporná postava díky vlastní chabé znalosti anglické gramatiky napsala tak, jak se foneticky vyslovuje.
En Ami: Z francouzštiny přeloženo jako „jako přítel“. Celá fráze však v angličtině foneticky silně zní jako „enemy“ tedy „nepřítel“. Odkazuje se tak na vztah Kouřícího muže k Mulderovi a hlavně ke Scullyové.
Chimera / Chiméra: Význam lze brát jako 1) postavu z řecké mytologie, oheň plivající monstrum většinou zobrazeno jako kombinaci lva, kozy a hada.;2) bláznivý; poblouzněný přízrak nebo jako 3) organismus, konkrétně rostlinu, jejíž tkáň pochází nejméně od dvou geneticky rozdílných „rodičů“. Druhý a třetí případ jednoznačně odkazuje na problém, kterým trpěla hlavní záporná postava.
all things / všechny věci: Podle Gillian Andersonové název „promlouvá k tomu, co je všude přítomno, jednotnosti životní energie a nás všech ze všech věcí na světě“.
Hollywood A.D. / Hollywoodský zástupce ředitele: Název pochopitelně odkazuje na zástupce ředitele Waltera Skinnera a na jeho kamaráda, scénáristy z Hollywoodu.
Brand X / Značka X: Odkaz na značku cigaret. Cigarety Morley v seriálu Akta X kouřil Muž s cigaretou.
Fight Club / Klub rváčů: Příběh se točí okolo vlny násilí a tajemnými silami vyvolaných rvaček.
Je Souhaite / Přeji si: Z francouzštiny přeloženo jako „přeji si“. Příběh se zabývá Francouzkou, která byla před několika sty lety přeměněna neopatrně zvoleným přáním na Džina.
Requiem / Rekviem: Rekviem je průvod pro mrtvou osobu nebo hudební skladba pro daný průvod. Je to hymna, kompozice nebo služba pro poctu zemřelému.
Tento článek byl zveřejněn 11.1.2009 v 2:22 v kategorii Objasnění názvů epizod.






Jak se prosív vás čte -Je Souhaite-? Já to čtu tak, jak je to napsané ´:oops:´
Ž suet.
no tak jake superne infosky, ani som netusila o niektorych veciach
luca: díky, zas jsem o něco chytřejší :)
Inac vacsinu vysvetleni nazvov najdete aj na TV.com (len si najprv musite vyhladat The X-Files, potom jednotlive epizody a myslim ze v sekcii Trivia)
:D koukam, ze mezi nami nefrancouzi to vsichni cteme „je souhaite“, Sein und Zeit by nebyl problem, ale toto.. An Ami jsem taky nepochopila az do dnes a pritom ten nazev ma vazne napad.
Jinak je fajn, ze pokud se nazvy jednotlivych dilu do cestiny prekladaly tak se tak delo celkem presne, nekde jsem videla nemecky nazvy a tam si s tim teda delali hotovou cochcarnu :D
Je Souhaite??? ja som to cital je souhlaste