Kult X

JEDNOTLIVÉ SÉRIE AKT X
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11.

Objasnění názvů epizod 5. série

Pokud jste někdy přemýšleli nad tím, proč se ta či ona epizoda páté série jmenuje tak či onak, na tomto místě snad naleznete odpověď. Jedná se o překlad ze stránek homecomcast.net, o který se postaral Luki.

objasneni_nazvu_epizod_5serie_a.jpg objasneni_nazvu_epizod_5serie_b.jpg objasneni_nazvu_epizod_5serie_c.jpg

Unusual Suspects / Neobvyklí podezřelí: Osamělé Střelce by jako podezřelé v tomto případě nikdo nečekal, každopádně se hlavně jedná o parafrází na „Obvyklí podezřelí“.

Redux: „Redux“ znamená navrácení se, po dlouhé neaktivitě, nemoci nebo absenci. Potom to tedy pasuje na Mulderovo „zmrtvýchvstání“ v této epizodě.

Redux II: V tomto případě „Redux“ odkazuje na Scullyovou.

Detour / Objížďka: Samozřejmě náhradní cesta nebo neplánované vyhnutí se kurzu. Díky objížďce auto ve kterém seděli Mulder a Scullyová zastavilo a ti se tak dostali k „případu“.

Post-Modern Prometheus / Post moderní Prométeus: Název odkazuje na slavnou knihu Frankenstein, která se celým názvem jmenuje Frankenstein; or, The Modern Prometheus. Prométeus byl bůh, který stvořil lidi z bláta a je nejlépe známý jako ten, kdo ukradl oheň z Olympu a naučil lidi jej používat. Následně byl potrestán Diem. Jeho trestem bylo připoutání ke kamenu kde orel každým dnem hodoval na jeho játrech.

Christmas Carol / Vánoční Koleda: Pojmenováno podle slavné knihy Charlese Dickense.

Emily: Jméno Scullové dcery.

Kitsunegari: „Kitsune-gari“ je japonsky „Lov na lišku“ (Kitsune – liška, gari – lov), jak je ostatně zmíněno v epizodě (Modell(ova sestra) napíše daný vzkaz na zeď)

Schizogeny: Schizogénie je reprodukce početným štěpením.

Chinga: „Chinga“ berou v Mexiku jako vulgarismus (podle toho jakou španělštinou hovoříte). Jako „Chinga“ se taky označoval meteorit nalezený na Sibiři v roce 1913. I když to není během epizody nijak zmíněno, Chinga bylo jméno panenky.

Kill Switch: Jako „Kill Switch“ se označuje tlačítko, které nenávratně zničí popř. vypne daný mechanismus nebo přístroj. Název zde funguje jako alegorie na způsob jakým AI likvidovala „nepohodlné“ lidi.

Bad Blood / Zlá krev: Epizoda se zabývá vampyrismem, název může označovat na napjatou výměnu názoru mezi Mulderem a Scullyovou nebo Ronniem a ostatními upíry.

Patient X / Pacientka X: Jako „Pacient X“ se označuje pacient, který ve zdravotní dokumentaci zůstává v anonymitě. V tomto případě to byla Casandra Spenderová.

The Red and the Black / Rudí a černí: 1) Název může odkazovat na barvy různých her nebo šachů až po ruletu, protože spletitý děj této epizody i celé části této mytologie připomíná jednu promyšlenou partii šachů v nichž někdy náhoda hraje tak důležitou roli jako při ruletě. 2) The Red and the Black je název slavného románu francouzského spisovatele Stendhala.

Travelers / Cestovatelé:Známí cestovatelé“ byly Američané, kteří se za McCarthyho éry rozhodli sympatizovat s komunisty.

Mind´s Eye / Oko duše: Vysvětluje způsob jakým byla slepá Marty schopna vidět očima vraha, svého otce.

All Souls / Všechny duše: „Den všech svatých“ je svátek, jehož kořeny sahají až k oslavám pohanského „Svátku mrtvých“ (Halloween). V epizodě popsal Otec Gregory dobro jako prohrát prohraný boj o „všechny duše“.

The Pine Bluff Variant / Varianta Pine Bluff: Pine Bluff je město v Arkansasu. Varianta odkazuje na nemoc nebo virovou nákazu. (Například Ebola Reston – odkazuje na druh viru Ebola, který byl rozšířen v Restonu, ve Virginii.)

Folie à deux: Označení stavu, jedná se o „indukovanou poruchu s bludy“. Osoba, která je psychotická, navozuje stejný stav u osoby zdravé. Po rozdělení osob při léčbě pak představy u zdravé osoby mizí. V překladu z francouzštiny to znamená „šílenství má dva“.

The End / Konec: Symbolický konec jedné velké etapy Akt X. Název odkazuje na „konec“ natáčení Akt X ve Vancouveru (zde a zde), „konec“ starých Akt X, „konec“ spolupráce Muldera a Scullyové a „konec“ Akt X jako projektu FBI.

Tento článek byl zveřejněn 7.6.2008 v 0:00 v kategorii Objasnění názvů epizod.

Komentáře: 8

  1. yscully napsal(a) 7.6.2008 v 3:15

    Zeus, bez Dia, byl potrestán Diem.

  2. nabaa napsal(a) 7.6.2008 v 8:19

    Jaj, Zeem! Právě mi upadly uši a vypadly oči. To bolííííí!:oS

  3. nabaa napsal(a) 7.6.2008 v 8:31

    A folie a deux je odborně „indukovaná porucha s bludy“. Nejde tam ani tak o sdílení psychózy, jako spíš o to, že osoba, která je psychotická, navozuje stejný stav u osoby zdravé. Po rozdělění osob při léčbě pak představy u zdravé osoby mizí.

  4. Luki8701 napsal(a) 7.6.2008 v 10:28

    nabaa@ řekni to tomu co to napsal na původních stránkách, já jenom překládal a vtomhle se nevyznám :).

  5. nabaa napsal(a) 7.6.2008 v 10:43

    Luki: Však to nebylo míněno jako kritika vůči tobě, jen dodatek. Pokud to vyznělo špatně, tak mě to mrzí, to jsem nechtěla.:o(

  6. kultx napsal(a) 7.6.2008 v 12:38

    Za toho Dia se stydím a už vím, proč mě soudružka češtinářka nenáviděla… :-))
    A nabaa, díky za doplnění!

  7. Forlond napsal(a) 7.6.2008 v 13:42

    The Red and The Black je aj nazov diela franzuzskeho spisovatela Stendhala.

  8. Luki8701 napsal(a) 7.6.2008 v 13:52

    nabaa@ ale né neboj nebral jsem to jako útok na mou osobu, stejně mne napadá že jsem to měl konzultovat s někým a doplnit/opravit mnohé chyby z roginálu protože přece jen nejsem vševědoucí :).

Řekněte nám svůj názor!