Stránka 3 z 3

Re: novelizovany pribeh I want to believe

OdeslatNapsal: 27 zář 2008 13:01
od nabaa
luca píše:
nabaa píše:Páni, já jsem nad tím ženským tělem nikdy takhle nepřemýšlela. Prostě byla "po ruce" ženská, tak ji vzali. Kdyby našli chlapa, určitě by byli radši. Nenapadlo by mě, že by šlo o homosexuály a už vůbec by mě nanapadl transvestita. :o



Drummy tam někde říká, že Janke uzavřel s tím druhým Rusem (bývalým ministrantem otce Joea) sňatek. Z toho jsem usoudila, že jde o homosexuály. ;) Prostě mi to vrtalo hlavou, proč mu nesehnali nějakého pěkného urostlého chlapa, no. Mě třeba zase nenapadlo, že měli ten výběr vhodných těl tak omezený... :o Já myslela, že jdou po ženských cíleně.


Podle mě ale Drummy nemyslel, že se vzali. V titulcích je to, tuším, přeložené tak, že je to jeho "ženská" v Massachussets. Vyjímečně bych tomu překladu dala za pravdu, protože podle mého názoru tím chtěl Drummy říct, že Dacyshyn pro Tomczeszyna pracoval. V mafiánském slangu se poskokům někdy říká "ženská". Ale možná jsem jen nevzala v úvahu další možnosti. :)

Re: novelizovany pribeh I want to believe

OdeslatNapsal: 27 zář 2008 14:15
od yscully
nabaa píše:
luca píše:
nabaa píše:Páni, já jsem nad tím ženským tělem nikdy takhle nepřemýšlela. Prostě byla "po ruce" ženská, tak ji vzali. Kdyby našli chlapa, určitě by byli radši. Nenapadlo by mě, že by šlo o homosexuály a už vůbec by mě nanapadl transvestita. :o



Drummy tam někde říká, že Janke uzavřel s tím druhým Rusem (bývalým ministrantem otce Joea) sňatek. Z toho jsem usoudila, že jde o homosexuály. ;) Prostě mi to vrtalo hlavou, proč mu nesehnali nějakého pěkného urostlého chlapa, no. Mě třeba zase nenapadlo, že měli ten výběr vhodných těl tak omezený... :o Já myslela, že jdou po ženských cíleně.


Podle mě ale Drummy nemyslel, že se vzali. V titulcích je to, tuším, přeložené tak, že je to jeho "ženská" v Massachussets. Vyjímečně bych tomu překladu dala za pravdu, protože podle mého názoru tím chtěl Drummy říct, že Dacyshyn pro Tomczeszyna pracoval. V mafiánském slangu se poskokům někdy říká "ženská". Ale možná jsem jen nevzala v úvahu další možnosti. :)


Podle filmu (viděla jsem cca 5krát, teď to nevím přesně a při posledním shlédnutí už se mně povedlo i rozklíčovat několik nepřesností v titulcích) jsu si skoro jistá, že to byli registrovaní pratneři v Massachussets. A ženská těla jsem pobrala taky jako východisko z nouze, přece jenom ho potřebovali rychle a potřebovali vzácnou krevní skupinu.

Re: novelizovany pribeh I want to believe

OdeslatNapsal: 27 zář 2008 14:19
od luca
Co si pamatuju, tak ve filmu Drummy říká něco jako: "...three guess who he´s married to in the state of Massachusetts..." V knize doslova stojí: "A zkuste uhodnout, s kým se Franz ve státě Massachusetts oženil?" Takže myslím, že je to jasné. Vím, že mi utkvělo to slovíčko married, marná sláva. Navíc se k němu Janke chová dost důvěrně. Říká mu, jak zase budou spolu, jak se o něj postará. To mi spíš sedí na milence, než na šéfa a zaměstnance. ;) Ale to máš fuk. Btw, ta jména těch Rusů jsou příšerná, pořád je nedovedu vyslovit bez zaškobrtnutí. :lol: :lol: :lol:

Re: novelizovany pribeh I want to believe

OdeslatNapsal: 27 zář 2008 18:28
od nabaa
V tom případě jsem asi po téhle stránce asi nějaká retardovaná, protože mně takové souvislosti vůbec nenaskočily. Ani vzdáleně. :roll:

Re: novelizovany pribeh I want to believe

OdeslatNapsal: 27 zář 2008 19:12
od luca
nabaa píše:V tom případě jsem asi po téhle stránce asi nějaká retardovaná, protože mně takové souvislosti vůbec nenaskočily. Ani vzdáleně. :roll:



Nejsi, neboj. Mně zase nedochází spousta jiných věcí. :lol: :lol: :lol: A vzhledem k tomu, že se jedná o Akta X, tak kdo ví, jako to nakonec bylo myšleno.

Re: novelizovany pribeh I want to believe

OdeslatNapsal: 02 říj 2008 17:53
od petrazelva
nabaa píše:V tom případě jsem asi po téhle stránce asi nějaká retardovaná, protože mně takové souvislosti vůbec nenaskočily. Ani vzdáleně. :roll:


Hurá, nejsem sama!! 8-)

Já občas nevycházím z údivu, když to tady tak čtu. A to jsem si vždycky myslela, že nad věcma přemýšlím docela hloubavě, ale očividně mám ještě co dohánět..

Re: novelizovany pribeh I want to believe

OdeslatNapsal: 08 lis 2008 14:44
od Baku05
Včera se mi knížka dostala do rukou, dneska dočteno. Podle některých reakcí tady jsme čekala, že knížka bude horší, ale nečetlo se to zas tak špatně. Celé to ale na mě působilo, že to bylo překládané ve spěchu. Rozhodně by to podle mě sneslo ještě jednu korekturu - trochu učesat některé slohově kostrbaté pasáže, překlepy jako oč místo očí, Skonner místo Skinner... Ale co na mě opravdu působilo jako kladivo do hlavy (hlavně v prostřední části knížky) byl výskyt slova "oči" opravdu na každé stránce (a když náhodou na jedné chyběl, tak na další byl pro jistotu 3x) :roll: To pak "krásné modré oči Dakoty" byly opravdu jen jako třešnička na dortu :lol: Ale jsou to Akta X, takže když zavřu oči nad těma všema "očima", které neustále na něco zíraly, něco sledovaly a pozorovaly, obracely se v sloup nebo se zalévaly slzami, tak 65% si to rozhodně zaslouží :D

Re: novelizovany pribeh I want to believe

OdeslatNapsal: 09 lis 2008 14:49
od nabaa
Baku05 píše:Včera se mi knížka dostala do rukou, dneska dočteno. Podle některých reakcí tady jsme čekala, že knížka bude horší, ale nečetlo se to zas tak špatně. Celé to ale na mě působilo, že to bylo překládané ve spěchu. Rozhodně by to podle mě sneslo ještě jednu korekturu - trochu učesat některé slohově kostrbaté pasáže, překlepy jako oč místo očí, Skonner místo Skinner... Ale co na mě opravdu působilo jako kladivo do hlavy (hlavně v prostřední části knížky) byl výskyt slova "oči" opravdu na každé stránce (a když náhodou na jedné chyběl, tak na další byl pro jistotu 3x) :roll: To pak "krásné modré oči Dakoty" byly opravdu jen jako třešnička na dortu :lol: Ale jsou to Akta X, takže když zavřu oči nad těma všema "očima", které neustále na něco zíraly, něco sledovaly a pozorovaly, obracely se v sloup nebo se zalévaly slzami, tak 65% si to rozhodně zaslouží :D


Mně tam překvapivě asi nejvíc vadil ten Rasputin. Asi že mám tak zafixovaného toho Calluma, tak jsem z rasputinovského vzhledu pokaždé dostávala osypky. A souhlasím, že by to chtělo poupravit stylisticky - z jednoduchých vět nadělat souvětí, víc přídavných jmen a podobně. Působilo to na mě tak nějak odosobněně, zkusila bych se do překladu víc vcítit. No ale to je záležitost vztahu překladatele a díla. Když je tam "spojení", je to vždycky lepší. Jakmile je to jen práce a povinnost, na knížce se to zákonitě odrazí.

Re: novelizovany pribeh I want to believe

OdeslatNapsal: 09 lis 2008 15:21
od Baku05
nabaa píše:Mně tam překvapivě asi nejvíc vadil ten Rasputin. Asi že mám tak zafixovaného toho Calluma, tak jsem z rasputinovského vzhledu pokaždé dostávala osypky. A souhlasím, že by to chtělo poupravit stylisticky - z jednoduchých vět nadělat souvětí, víc přídavných jmen a podobně. Působilo to na mě tak nějak odosobněně, zkusila bych se do překladu víc vcítit. No ale to je záležitost vztahu překladatele a díla. Když je tam "spojení", je to vždycky lepší. Jakmile je to jen práce a povinnost, na knížce se to zákonitě odrazí.

Mně se zdá, že tady ani moc nefungovalo "spojení" s autorem. Od Collinse jsem četla CSI LV Ze záhrobí i Město hříchu a tam mi ta souhra přišla mnohem lepší. Sice to byly překlady, takže překladatel-fanoušek mohl něco dost zachránit, ale i tak mi ty příběhy přišly kvalitnější. Prostě se mi zdá, že na téhle knížce se hodně podepsala snaha ji napsat (a přeložit) co nejrychleji, ať se maximálně sveze s filmem... což z marketingového hlediska chápu, ale jako čtenář s tím nesouhlasím :(

Re: novelizovany pribeh I want to believe

OdeslatNapsal: 09 lis 2008 16:11
od xloverin
nabaa píše:Mně tam překvapivě asi nejvíc vadil ten Rasputin. Asi že mám tak zafixovaného toho Calluma, tak jsem z rasputinovského vzhledu pokaždé dostávala osypky.


Ten Rasputin je aj v anglickom originale, ale suhlasim, ani mne sa to tam nepacilo. Okamzite som si pomyslela, ze zas hadzu vsetkych Rusov do jedneho vreca.